Entrevista

Merry de A a Z na Alemanha

09/01/2007 2007-01-09 12:00:00 JaME Autor: Finix & Thond Tradução: Gaga-Kun

Merry de A a Z na Alemanha

Uma entrevista um tanto diferente com a banda antes de seu primeiro show na Europa, em Berlin


© GanShin
Antes do Merry subir no palco na Alemanha pela primeira vez, nós tivemos uma chance de conversar um pouco com os membros da banda.

Devido a profunda entrevista que o JaME teve com eles algumas semanas antes da Tour Européia, nós decidimos que ao invés de outra entrevista com a banda, nós faríamos um pequeno jogo de associação de palavras com o Merry. Gara, Yu e Kenichi se juntaram a nós com um editor da Fool’s Mate e o tradutor Mari Kizuno. O humor estava em alta então nós começamos: Perguntas e respostas de A à Z.

Audiência (O que eles significam pra vocês?)
Antes de Mari ter a chance de traduzir, Gara disse com uma face muito séria: “Sexo!”
Nós olhamos com uma cara tão espantada que Gara se acabou de rir, nós percebemos que ele só estava brincando e nos juntamos a ele na risada.
Gara: A audiência nos dá força…e dinheiro…(risos)…E algo muito puro.

Bratwurst & beer [cerveja] (Vocês já tentaram essa bebida?)
Gara: Sim, ontem. Eu bebi muita cerveja e em geral a cerveja alemã é muito boa.
Kenichi: Bratwurst também é muito bom.

Catharsis
Todos: Cigarros!!!

Desapontamento
Uma discussão em alemão-inglês-japonês começou e no final, ninguém entendeu qual era a pergunta original, e nós não tivemos nossa resposta.

Equipamento (A música do Merry usa elementos modernos e clássicos. Quando alguém olha a seus instrumentos, você verá uma guitarra White Penguin Gretch dos anos 50 de um lado e do outro uma ultra-moderna guitarra Schecter Japan. Isso é intencional?)
Yu: Sim, a aparência e o som nessa combinação é muito importante para nós.

Fashion - [Moda] (O que significa para vocês?)
Yu: Rock é uma possibilidade das pessoas se expressarem.

Germany - [Alemanha]
Kenichi: Kahn!
Oliver Kahn? (goleiro da seleção nacional de futebol da Alemanha)
Kenichi: Sim! (risos)
Yu: Cerveja e Bratwurst!
Gara: Cerveja! (risos)

Home [Casa]
Gara: Tóquio é a minha casa.
Yu: Uma ilha...
Kenichi: Minha casa é muito pequena.

Individualismo
Gara: Descalço
E de fato, o vocalista parecia bem individual: sentado no sofá com as pernas cruzadas numa posição de yoga, vestido num terno bem sofisticado, mas com os pés descalços e nunca parado, mas se movendo o tempo todo.
Yu: Meu sorriso é individual.
Kenichi: Música é algo bem individual.

Japão
Yu: Samurai! E armas tradicionais
Gara: Obrigações.

Kindergarten - [Jardim de Infância] (Nos diga algo que lhes lembra o tempo de jardim de infancia)


Live shows - [Shows ao vivo]
Gara: No Palco, eu sou a estrela (riso forçado).
Yu: Melhores momentos da minha vida.
Kenichi: Shows são os melhores lugares para se apresentar a si mesmo e para trabalhar.

Música
Gara: Música não tem limites, tudo é possível.
Yu: Todos entendem a música, não importa a linguagem que falem. As palavras geralmente são difíceis para explicar as coisas, com a música isso é automático.

Neroism
Editor da Fools Mate: Gara inventou a palavra Neroism.
Gara: Sim, ela descreve o jeito de ser e a maneira do Nero se expressar.

Origens
Gara: Mamãe e papai! (riso forçado)
Yu: Minha guitarra e música.

Punk-rock
Gara: (coloca as mãos no peito) Meu coração.
Yu & Kenichi: Punk-rock é a alma da nossa música.

Questões
Gara: Bem, eu tenho uma questão pra você: O que você gosta no Merry?
Ah, isso é maldade! Eu não consigo dizer nada ruim agora. (risos) Eu acho que o Merry é uma verdadeira banda de punk-rock muito inovadora.
Gara: Você acha que somos punk-rock?
Definitivamente
Gara: Eu estou feliz que você disse isso (risos).
O modo que vocês mixam diversos gêneros de música é muito especial. Aqui no ocidente, ninguém aparece com tal idéia.
Gara: Muito obrigado

Rhetoric - [Retórica]
Gara: Em nosso álbum "Nu Chemical Rhetoric" nós usamos um jogo de palavras de “Retro” e “Lyrics” [Letras] mas no geral, rhetoric é também uma parte importante de nosso trabalho.

Super Merries
(risos)
Editor da Fools Mate: Você conhece os Super Merries?
Sim, fãs geralmente traduzem entrevistas então nós ficamos sabendo deles.
Editor da Fools Mate: Eles eram maníacos, mas eles não existem mais.
Gara: Sim, eles são lendas.

Terrorismo
Gara: 11 de setembro é uma data muito importante e nós tivemos nossa estréia major em um dos aniversários. Nossa música Japanese Modernist tem terrorismo e Guerra como tema, também.

Underground
Gara: A vida como banda no cenário da música underground foi muito difícil mas também um tempo legal. Você tem que trabalhar muito até chegar ao topo. Mas eu acho que esse sentimento underground ainda existe na nossa música.

Visual Kei
Gara: É uma forma de expressão e uma pequena parte do Merry. Quando tocamos no exterior nós representamos esse gênero assim como todas as outras influências do Merry, e esperamos que seja bem recebido.

World Cup - [Copa do Mundo]
Kenichi: Oliver Kahn!! (risos)
Yu (entusiasmado): Um grande momento da copa do mundo foi definitivamente quando Oliver Kahn, apesar de todas as diferenças e criticas contra ele como pessoa, pediu a Jens Lehmann (nota: outro goleiro alemão, rival de Kahn) por conselho antes de um jogo importante e mostrou sua lealdade assim. Aquilo realmente me impressionou.

X-Japan
Gara: Essa o Yu que tem que responder
Yu: X é minha banda favorita, HIDE-san é a razão pela qual eu entrei pra música. Eles sempre fizeram sua parte e com isso abriram caminho para o visual kei.

Youth - [Juventude]
Uma pequena discussão se seguiu entre a banda e nós, esta foi resumida pelo editor da Fools Mate.
Editor da Fools Mate: Juventude sempre significa uma nova geração com um novo estilo e com suas próprias regras.

Zodiac Signs - [Signos do Zodíaco]
Kenichi: Eles nos mostram nossa relação com os outros planetas.

ANúNCIO

Galeria

Artistas relacionados

ANúNCIO

JaME WORLD é um site multilíngue de informações e banco de dados sobre música japonesa. Nenhum artigo publicado neste site é usado para fins comerciais. Embora todo esforço seja feito para garantir a exatidão das informações publicadas no JaME WORLD, este site pode inadvertidamente conter imprecisões técnicas ou erros tipográficos. O JaME WORLD não se responsabiliza por erros ou omissões neste site ou em outros referenciados ou vinculados a este. Caso um usuário deste site deseje informar ao JaME WORLD quaisquer imprecisões ou erros encontrados em qualquer parte deste site, entre em contato com a equipe do JaME através do formulário de contato.

JaMEは日本の音楽を専門とした多言語の音楽情報とデータベースサイトです。当サイトに掲載されている記事は営利を目的としておりません。JaMEに掲載される情報の正確性には最大限の注意を払っておりますが、故意ではない技術的な誤りや、誤字脱字がサイト内に含まれている可能性があります。JaMEがリンクしている、またはリンクされているサイト上にある誤りや見落としに対してJaMEは一切の責任を負わないものとします。JaMEのユーザーの方で掲載内容の訂正や修正のご希望がある場合は、コンタクトフォームより当サイトの担当チームまでご連絡下さい。

© 2004-2024 JaME - Todos os direitos reservados