A banda tinha muito pouco tempo antes do show, então sua administração sugeriu que a entrevista fosse na forma de uma conferência de imprensa para os representantes das principais mídias russas dedicadas à música japonesa. Nos juntamos para discutir a turnê, suas impressões, a banda em si e os rapazes em particular.
Vocês podem, por favor, se apresentar para os nossos leitores?
Natsuki: Eu sou o
Natsuki.
Aki: Eu sou o
Aki, na guitarra.
Tama: Eu sou o
Tama, na guitarra.
Nao: Eu sou o
Nao, no baixo.
Zukki: Eu sou
Zukki, na bateria.
Como o nome -OZ- surgiu?
Natsuki: Na verdade, foi apenas o jeito como parecia e como soava. Parecia excelente e soava interessante.
Tama propôs que nomeássemos a banda desse jeito e todos concordamos. Foi assim que o nome
-OZ- nasceu.
Podem nos contar um pouco sobre a história da banda?
Natsuki: Em 2005,
Aki e eu tocávamos em outra banda;
Tama e
Nao também. Quando essas duas bandas se separaram, nós decidimos formar uma banda juntos. Então,
Zukki se juntou a nós; e foi assim que o
-OZ- foi formado em 2005.
Como veio a ideia de usar isqueiros durante os shows?
(Os rapazes discutem a pergunta.)
Aki:
Natsuki.
Natsuki: Há esta tradição por todo o mundo de acender isqueiros durante os shows. Contudo, isso não ocorre no Japão, onde é considerado perigoso e é proibido para evitar acidentes. Nós achamos que isso era uma ótima ideia e nós queríamos fazer alguma coisa que nunca tinha sido feita antes. Nós gostamos desse sentimento, quando vimos todo o público com isqueiros; isso tornou o show mais fácil e mais alegre.
Vocês usaram uma foto dos seus fãs com isqueiros na capa de seu single. O que isso significa pra vocês?
Natsuki: Durante o show, quando esta foto foi tirada, nós distribuímos um photobook especial de 16 páginas. Esse photobook só poderia ser adquirido nesse show. Para relembrar esse dia e agradecer a todos os nossos fãs que compareceram, nós colocamos a foto deles na capa do nosso single.
Por que vocês escolheram o nome Rouge para o seu ultimo álbum?
(todos riem)
Natsuki: Nós lançamos nosso primeiro álbum e avançamos um determinado período de nossa carreira musical. Quando chegou a hora de lançar o segundo álbum, nós queríamos marcar esse avanço, e com isso mudar para um novo nível. Nós usamos a palavra “rouge” significando “batom vermelho”, porque isso é como um sinal de quando as meninas crescem e se tornam mulheres. Da mesma forma, para marcar o nosso “amadurecimento”, nós escolhemos esse título em particular.
E porque vocês escolheram uma palavra francesa, “rouge”, para isso?
Natsuki: Apenas porque é como nós chamamos o batom vermelho no Japão. Não fizemos isso por nenhuma razão em particular.
Esta é a sua primeira turnê mundial; o que esperavam dela quando deixaram o Japão há meio mês?
Natsuki: Nós esperávamos que fosse mais cansativa, mas descobrimos que não era tão difícil.
Vocês visitaram oito países. Qual país impressionou mais vocês?
Aki: Alemanha, pois passamos quarto dias inteiros lá e conseguimos visitar alguns pontos turísticos interessantes. Tanto a arquitetura quanto o povo na Alemanha nos impressionou mais do que tudo, provavelmente devido ao fato de que nós tivemos muito tempo para apreciá-los.
(uma pequena pausa)
Aki (falando em inglês): Desculpem. (os rapazes riram) Mas… A Rússia é excelente!
(eles riem)
Aki: Nós tomamos um trem noturno de São Petersburgo a Moscou.
Natsuki: Foi incrível! Nós não esperávamos que fosse possível dormir em São Petersburgo e acordar em Moscou.
Vocês dormiram bem?
Aki: Sim, dormimos muito bem!
Certamente houve alguns momentos interessantes e engraçados nesta turnê. Podem compartilhar alguns deles conosco?
Todos juntos (riem e apontam para
Aki):
Aki!
Aki: É a nossa primeira vez na Europa e não estamos acostumados com portas fechando automaticamente. Você tem sempre que levar sua chave com você para voltar. Mesmo se você deixar o seu quarto por alguns minutos para fumar, você tem que ter uma chave pra voltar. Uma vez eu saí e não pude voltar. Tive que esperar alguém passar por mim para pedir ajuda. Então, finalmente conseguimos ligar para a recepção e abrir a porta.
Hoje é o ultimo dia da turnê. O que vocês lembrarão? O que foi bom e o que foi ruim durante essas semanas?
(Os rapazes fazem uma longa pausa e trocam olhares,
Natsuki passa a pergunta a
Aki, que passa para
Nao.)
Nao: Eh… A principal coisa foi a barreira da linguagem. As pessoas na Europa não entendem japonês, então a única forma de comunicação com eles foi a música e a maneira como tocamos no palco. Nós aprendemos muitos durante esta turnê, especialmente como expressar nossos sentimentos e emoções de formas diferentes, além das palavras.
Falando sobre as pessoas, como seus fãs europeus diferem dos seus fãs japoneses?
Tama: Parece que na Europa todas as pessoas estão por conta própria, enquanto que no Japão eles são mais unidos.
Vocês planejam fazer mais shows na Europa? Ou talvez, algum dia, na América?
Zukki: Se nos chamarem, nós viremos. Nós gostaríamos de voltar à Europa, e ir à América também.
Quais foram as suas impressões da Rússia, em uma palavra?
Natsuki: Frio! (todos riem) Mas…
Intérprete da banda: Só uma palavra! (todos riem juntos)
Natsuki: Também há neve em nossa cidade natal no Japão, mas a neve aqui na Rússia é muito diferente da de lá.
Aki: (em inglês) Delicioso! A comida russa é muito gostosa!
O que vocês experimentaram?
Aki: Sopa, pizza, galinha, latte…
Natsuki: VODKA!
All (risos): Oooooh!!! Vodka!!!
Nao bebeu muito.
Aki: Ontem ele bebeu muito no trem: vodka – água – vodka – água – vodka – cerveja…
Como foi o show em São Petersburgo na noite passada? Quais foram suas impressões?
Natsuki: O público gritou “A-RI-GA-TOU”! Essa foi a primeira vez em que ouvimos todo o público gritar “arigatou”! Nós ficamos muito tocados com isso.
O que vocês acham dos fãs russos? Alguns dizem que os fãs russos são muito loucos e selvagens.
Natsuki: Não é que eles sejam loucos ou insanos; eles apenas aproveitam o show.
E sobre o -OZ-? Vocês são loucos o suficiente? Vocês planejam algo incomum esta noite? Pular do palco, por exemplo?
Natsuki: Ooooh… Não, hoje nós não planejamos nenhum pulo do palco, porque ele é um pouco alto… (mudando para o inglês) Mas… MAS… Eu não sei. (de volta ao japonês) Vamos ver como vai ser, talvez façamos alguma coisa. (falando novamente em inglês) Every day, every stage… crazy (Todos os dias, todos os palcos... loucos).
Você podem, por favor, falar algumas palavras sobre cada membro da banda? Vamos começar com Nao.
Aki: (em inglês) Cara legal! Ele tem o cabelo longo.
Natsuki: (em inglês) Fraco! Ele pega gripe facilmente. Ele é ótimo tocando seu baixo.
Aki: Ele é bom com todo mundo. E ele é muito fácil de lidar.
Nao, há muitas fotos de comida em seu blog. É sua paixão?
Nao e Aki (juntos): Sim!
Aki: Ele ama comer. Suas comidas favoritas são ramen e curry.
Natsuki: Ele come toneladas disso!
Vocês trouxeram alguma comida do Japão?
Nao: Sim, sopa missô, macarrão…
E agora, algumas palavras sobre Zukki.
Natsuki: Ele é um gênio!
(Nosso intérprete traduziu isso para o russo.
Natsuki repetiu essas palavras em russo e os rapazes começaram a rir. Então,
Natsuki explicou que o som em russo é o mesmo de “comédia” em japonês.)
Aki: Até certo ponto… E ele é muito pálido, como os russos.
Zukki sempre fala muito pouco durante as entrevistas. Parece que ele é muito tímido.
Natsuki: Eu acho que nós o estragamos um pouco. Nós sempre o tratamos como um irmão mais novo.
E sobre Aki?
Zukki:
Aki é um líder!
Natsuki: Comédia! (todos riem) Ele é um comediante… E ele é uma pessoa muito interessante. Ele sempre nos alegra e nos deixa de bom humor.
E agora algumas palavras sobre Tama.
Natsuki: Ele gosta de beber saquê e cerveja.
Aki: Eu acho que ele tem o melhor ouvido para música.
Natsuki: Uma vez ele confundiu seu celular em sua bolsa. Ele o tirou, tirou a bateria e tentou colocar dinheiro nele.
E finalmente – Natsuki.
Nao: Nada a dizer.
(Todos riem, então ele fez uma longa pausa pra pensar.)
Zukki: Ele é o mais sério.
Aki: (em inglês) “IT-boy”. Ele gosta muito de computadores.
Zukki: Não consigo me lembrar de nada bom nele (todos riem).
Natsuki: Você é cruel!
Zukki: Eu não posso dizer nada ruim, e eu não quero dizer coisas boas.
All: Ele acha que tem pernas longas (todos riem).
Muito obrigado! E boa sorte durante o show!
All together: Obrigado!
O JaME gostaria de agradecer à agência de shows DMC e à administração da banda por organizar essa entrevista, à -OZ- por uma conversa interessante e aos intérpretes por ajudarem na tradução. Agradecimentos especiais ao site MUSICA.MUSTDIE.RU por nos deixar utilizar as fotos.