A excêntrica Golden Bomber discutiu seu amor recém descoberto pelas belas mulheres francesas, entre outras coisas.
A excêntrica “air band” Golden Bomber apareceu no Japan Expo 2011 em Paris, comemorando sua primeira vez no exterior. Golden Bomber amavelmente encontrou com o JaME para uma entrevista durante seu tempo em Paris.
Olá! Bonjour! Vocês podem começar se apresentando para os nossos leitores que não os conhecem?
Kiryuin Sho: Olá, eu sou Kiryuin Sho, o vocalista.
Kyan Yutaka: Eu sou Yutaka Kyan, o guitarrista. (Em francês) Prazer em conhecê-los.
Utahiroba Jun: Eu sou o baixista, Utahiroba Jun.
Darvish Kenji: (Em francês) Meu nome é Kenji Darvish. (Em inglês) O baterista!
Vocês podem explicar como se conheceram e como o Golden Bomber foi formado?
Darvish Kenji: (Em francês) Sim.
Kiryuin Sho: Kyan e eu éramos do mesmo grupo no exército.
Kyan Yutaka: Nos ajudamos e salvamos um ao outro — nós lutamos juntos.
Kiryuin Sho: Após o nosso contrato com o exército terminar, nós imaginamos o que faríamos, então decidimos formar um grupo.
Utahiroba Jun: Kiryuin e eu treinamos no mesmo dojo de karatê. Ele perdeu pra mim, então, em troca, se juntou ao grupo.
Darvish Kenji: Eu costumava a ser um jogador profissional de beisebol, mas perdi muito dinheiro por causa disso. Então, eu me converti ao visual kei e entrei no grupo.
Você acabou de mencionar que jogou beisebol no passado. Você é, na verdade, Darvish Yuu?
Darvish Kenji: Na verdade, ele é o meu irmãozinho (risos).
Então Darvish Yuu também é um jogador de beisebol! Eu achei que você pegou o nome porque gostava desse jogador.
Darvish Kenji: (risos) Era uma piada! Ele não é meu irmãozinho de verdade, não há nenhuma conexão entre meu nome e o de Darvish Yuu.
Como vocês tiveram a ideia de uma “air band”?
Kiryuin Sho: Foi porque nós não somos músicos muito bons.
Por que vocês escolheram o nome Golden Bomber? De onde vocês tiraram a ideia?
Kiryuin Sho: Bem, Kyan escolheu o nome.
Kyan Yutaka: É o nome do cavalo de Napoleão. (risos) (Reação instantânea) É o descendente de Napoleão! (risos) É o bisneto de Napoleão!
Vocês compõem suas próprias músicas?
Kiryuin Sho: Eu componho as melodias e escrevo as letras. Então, Kenji faz os arranjos.
Você imaginaram que teriam tanto sucesso com o conceito de uma “air band”?
Kiryuin Sho: Não tínhamos ideia, foi apenas uma chance. Nós tivemos muita sorte.
Que música vocês recomendam às pessoas que nunca escutaram vocês?
Kiryuin Sho: Não faço a menor ideia.
Kyan Yutaka: Bem, nossas músicas não são muito boas, então seria melhor se eles não conhecessem o Golden Bomber.
Utahiroba Jun: Seria melhor se eles começassem escutando algo como o DIR EN GREY.
Kenji, você pode explicar a razão por trás da sua maquiagem branca?
Darvish Kenji: É um tributo aos meus pais que faziam kabuki.
Se o Golden Bomber fosse uma família, qual seria o papel de cada um?
Darvish Kenji: Eu seria a mãe.
Kiryuin Sho: (Se referindo a Kenji) Não, ele, na verdade, seria o avô. E todos nós seríamos crianças.
Darvish Kenji: (apontando para Jun) Ele seria o cachorro. Apenas um cãozinho estúpido.
Kyan Yutaka: Bem, ele faz cocô em todos os lugares.
Darvish Kenji: E ele come tudo o que cai no chão.
Utahiroba Jun: Eu posso te morder se quiser vingança.
O que vocês acharam do Japan Expo?
Kiryuin Sho: Eu fiquei impressionado.
Kyan Yutaka: Estou feliz que vários estrangeiros vieram aqui para ver e aproveitar todos esses aspectos do Japão.
Esta foi a primeira vez que o Golden Bomber esteve em uma convenção ou vocês já estiveram em alguma no Japão?
Darvish Kenji: Não, esta é a primeira vez.
Vocês fizeram um filme chamado “Sori Nokoshita Natsu” onde vocês têm casos entre si. Por que vocês usaram este tema no filme?
(risos gerais)
Kiryuin Sho: Bem, nós éramos gays, mas agora estamos interessados em garotas!
Quais foram os melhores e piores momentos de suas carreiras?
Kiryuin Sho: Nosso melhor momento foi quando… na verdade, é hoje, pois é a primeira vez que viemos para o exterior.
Kyan Yutaka: Nós amamos as mulheres francesas.
Kiryuin Sho: Nosso pior momento foi quando brigamos uns com os outros. Machucamos Jun e uns aos outros, e eu me perguntava se o grupo acabaria bem.
Kyan Yutaka: Antes Jun era muito feio, então batemos no rosto dele e ele fez uma plástica. Agora somos perfeitos.
Mas Jun, você não vai se defender?
Utahiroba Jun: (Com um sorriso) Mal posso esperar para me livrar do Golden Bomber.
Vocês estão prestes a fazer sua primeira exibição na França. Como vocês se sentem sobre isso neste exato momento?
Kiryuin Sho: Estamos muito nervosos, porque é a primeira vez que vamos nos apresentar na frente de um público estrangeiro.
E vocês têm algum ritual que fazem antes de subir no palco — algo para aliviar o estresse?
Darvish Kenji: Sexo.
Kyan Yutaka: Olhar belas mulheres francesas.
Darvish Kenji: Sim, e eu espiono.
Vocês tiveram tempo para visitar Paris? Se sim, o que vocês acharam até agora?
Darvish Kenji: Ainda não, mas nós devemos sair depois do show.
Quais lugares vocês querem visitar?
Darvish Kenji: O Moulin Rouge.
Kiryuin Sho: O Louvre.
Vocês têm algum projeto planejado? Há algum plano para uma turnê europeia no futuro?
Kiryuin Sho: Por hora, estamos nos concentrando mais nos shows, tipo como estamos hoje. Estamos ansiosos para ver o impacto que temos sobre as pessoas que vieram nos ver. Quanto à nossa música, nós temos um novo single chamado Nemutakute que será lançado em agosto.
Kyan Yutaka: Está sendo usado em um comercial.
Darvish Kenji: Será lançado em 24 de agosto, para ser exato.
Vocês prepararam esquetes com antecedência ou improvisam no palco?
Kiryuin Sho: Tudo é preparado até o último detalhe. Nós praticamos muito, para então estarmos prontos na hora do show.
Vocês podem dizer algumas palavras em francês?
Kyan Yutaka: Tu es très jolie. (Você é bonita.)
Kiryuin Sho: Je t'aime. Embrasse-moi. (Eu te amo. Me beije.)
Darvish Kenji: Donnez-moi ça. Bon voyage! (Me dê isso. Tenha uma boa viagem!)
Utahiroba Jun: Qu'est-ce que c'est ? (O que é isso?)
Kyan Yutaka: Enchanté! (Prazer em conhecê-lo!)
Kiryuin Sho: L'Arc~en~Ciel.
Kyan Yutaka: La France. Napoléon.
Utahiroba Jun: La Reine. Versailles -Philharmonic Quintet-.
(Eles continuaram procurando palavras em francês…)
Nós sabemos que francês é difícil de aprender, não se preocupem…
Utahiroba Jun: Ah, eu também assisti continuamente o filme Les parapluies de Cherbourg.
Vocês fizeram uma vídeo review no Japan Expo, vocês lembram o que disseram em francês?
Utahiroba Jun: (em francês) Eu te amo, eu te amo.
Kyan Yutaka: Jean Reno!
Vocês têm alguma mensagem para os nossos leitores franceses?
Kiryuin Sho: Nós esperamos que o Japan Expo seja mais divertido, porque estamos aqui.
Utahiroba Jun: Eu darei o meu melhor para que sejamos convidados novamente para o Japan Expo no próximo ano.
Kyan Yutaka: Eu planejo voltar e morar em Paris.
Darvish Kenji: Meu objetivo de vida é casar com uma bela mulher francesa.
Certamente haverá um grande número de pessoas — muitos vieram especialmente para ver o Golden Bomber.
Darvish Kenji: Então, eu darei o meu melhor.
O JaME gostaria de agradecer ao Golden Bomber por aceitar esta entrevista e, claro, ao Nippon Project por esta oportunidade única.