Ya que la historia y cultura japonesa han sido siempre de interés para ASAGI, vocalista de la banda de visual kei D, no ha sido sorpresa que su primer álbum como solista, MADARA, esté influenciado por estos aspectos de Japón. En una entrevista para JaME, ASAGI respondió a una serie de preguntas acerca de las historias detrás de algunas de las canciones que conforman MADARA.
¡Felicidades por el lanzamiento de tu primer album completo como solista, MADARA! ¿Qué te inspiró a crear nuevas historias a través de las canciones en el álbum al incorporar tu propio estilo con la historia y tradiciones de Japón?
ASAGI: Muchas gracias. Cuando vi la luna llena flotando en el cielo nocturno recordé “Taketori Monogatari” y pensé: “Vamos a crear historias que sólo Japón sea capaz de poseer”. Y fue como nació Gekkai no miko. Siempre estuve interesado en las tradiciones, la historia y los proverbios japoneses, así fue como mi mundo comenzó a expandirse.
¿Cuáles son algunos de los mensajes y temas que deseas transmitir a través de MADARA?
ASAGI: Recientemente, incluso si naces y creces en Japón, hay muy pocas ocasiones en las que puedes experimentar el viejo Japón. Es por eso que me gustaría que está maravillosa cultura fuera más conocida en el mundo. “MADARA”, palabra que usé para el nombre del álbum, significa que, sin importar el color o la forma, debido a la existencia de individuos con su propia personalidad se mantiene un equilibrio. También, cuando combinas mi (nombre) “ASAGI” y “MADARA” obtienes “ASAGIMADARA” que es el nombre de la mariposa (nota del traductor: parantica sita). La última canción del álbum, ASAGIMADARA terminó por ser una canción fuerte y emotiva.
La canción principal Gekkai no miko está basada en “Taketori monogatari”. ¿Por qué escogiste basarte en este cuento en particular para la canción principal de MADARA? ¿Este cuento tiene un significado especial para ti?
ASAGI: En el pasado, cuando creé el grupo llamado KOCHOU, también teníamos una canción llamada Taketori monogatari, pero esta vez Gekkai no miko es acerca del descendiente de la Princesa Kaguya. Es la historia de un niño que admiraba la Tierra en su infancia y, finalmente, crece y llega a la Tierra. La luna es lo que todos en la Tierra somos capaces de ver, ¿correcto? Y ya que somos capaces de ver la misma luna, podemos sentir que, de alguna manera, compartimos nuestros sentimientos con otras personas alrededor del mundo. A mí me encanta la luna, así que me siento atraído por “Taketori monogatari”, que tiene relación con la luna y la naturaleza.
¿Cuáles son las diferencias entre tu interpretación de “Taketori monogatari” y la historia original de “Taketori monogatari”?
ASAGI: Bueno, mi historia es acerca del descendiente de la Princesa Kaguya de “Taketori monogatari”. La Princesa Kaguya regresa a la luna, pero yo no estoy de acuerdo con eso. Superando la objeción de todos y todo a su alrededor, yo voy a la Tierra por mi propia voluntad. Por supuesto, vendrá un comité de bienvenida desde la luna, pero los enviaré lejos (risas).
¿Quién diseñó los vestuarios que tú y los miembros de la banda usaron en el video musical de Gekkai no miko? ¿Los vestuarios tienen algún simbolismo especial?
ASAGI: Le di el concepto de la canción a la persona encargada del diseño del vestuario escénico de D y él diseñó mi traje también. Yo soy el “Niño de la Luna” (“Gekkai no miko” dicho en japonés), así que mi vestuario es del “Príncipe de la Luna”. Los miembros de la banda son mis escoltas, conejos negros que vinieron conmigo desde la luna. Su vestuario es una armadura, pero las partes del casco tienen forma de cabeza de conejo. Los perseguidores enviados desde la luna usan un color diferente, ellos son conejos blancos.
Youtou gyokuto es una pista que encontramos únicamente en la edición regular de MADARA. ¿Qué tipo de sonidos podemos oír en esta canción? ¿En qué cuento tradicional japonés está basada esta canción?
ASAGI: Youtou gyokuto es el nombre de la espada que posee el “Niño de la Luna”. De acuerdo con las creencias japonesas, se dice que hay un conejo en la luna y un cuervo en el sol. Dicha canción está basada en esa historia.
La canción final en MADARA se llama ASAGIMADARA, que es una combinación de tu nombre y el título del álbum. ¿De qué trata esta canción? ¿Por qué elegiste escribir el título de la canción en katakana en vez de kanji?
ASAGI: Estaba bien para mí escribir el título en kanji combinando “ASAGI” y “MADARA”, pero pensé que no era realmente atractivo si lo dejaba de esa manera. Ambos, “ASAGI” y “MADARA”, tienen diferentes funciones, pero al combinarlos quería crear una buena química. Quería que fuera la cereza en el pastel, así que la escribí en katakana. “ASAGIMADARA” es una mariposa que sí existe, pero que se encuentra viajando. Una mariposa fugaz que llega al destino de un viaje que le tomo toda su vida alcanzar. Es una historia acerca de la gran vida de una pequeña criatura.
¿Cómo hiciste para seleccionar a tus músicos invitados para MADARA?
ASAGI: Los músicos invitados son gente de la que pensé “Realmente quiero que esta parte sea tocada por él” mientras escribía las canciones. Entre ellos están mis colegas mayores a quienes admiré durante años, músicos que viven en la misma época que yo, y músicos más jóvenes cuya música espero con ansias de ahora en adelante. Todos ellos son increíbles artistas, así que estoy realmente feliz de que hayan aceptado unirse a mi álbum.
Por favor háblanos acerca de algún incidente interesante que hayan pasado mientras trabajas con alguno de los músicos invitados de MADARA.
ASAGI: He sido fan de SUGIZO y Shinya de LUNA SEA desde que era un adolescente, así que para mí (trabajar con ellos) fue una increíble experiencia. Compré el disco y SUGIZO lo firmó y escribió mi nombre en él, ¡así que se convirtió en mi tesoro! Escuche muchas historias muy interesantes y la pasé muy bien.
¿Cuáles son los temas o conceptos que te gustaría explorar en lanzamientos futuros?
ASAGI: Estoy interesado en la cultura de otros países. Tradiciones y culturas, trajes nacionales, tipos de voces e instrumentos musicales de aquellos países, ¡de todas esas tierras! Son tantos que incluso aún si tuviera toda la eternidad, no sería suficiente para aprenderlos todos.
Por último, por favor deja un mensaje para los lectores de JaME.
ASAGI: ¡Soy ASAGI! Muchas gracias por leer mi entrevista. No hay barreras en la música. A todos aquellos que nacieron en la Tierra, ¡vamos a amar la música! Y cuando mires a la luna, por favor piensa en mí, ¡porque yo estoy pensando en ti!
JaME quisiera agradecer a ASAGI y a avex entertainment Inc. por hacer posible esta entrevista.