Entrevista

MUCC de vuelta en Europa

25/05/2006 2006-05-25 12:00:00 JaME Autor: Tanja y Reyep Traductor: sesaru!

MUCC de vuelta en Europa

Entrevista con MUCC en París.


© JaME
MUCC de vuelta en Europa

En un día lluvioso, los entrevistadores tienen una cita con MUCC en su hotel.

Antes que nada, hola a todos. Algunos fans piensan que "6" es una síntesis de todos sus trabajos, ¿Sienten lo mismo?
Miya: De hecho, 6 es como un “B-side” de Houyoku.

¿El cruzar el océano ha influenciado en su música?
Miya: Hay muchas cosas que no sabíamos antes de venir a Europa. Nos enseñó mucho, y también nos abrió los ojos. Consecuentemente hemos mejorado mucho.

El booklet que viene con el album "6" incluye una parodia del póster de su primer concierto en Budôkan. ¿Es algún tipo de publicidad o solo fue hecho como chiste?
Tatsuro: "6" es un álbum muy diferente a nuestros otros trabajos, así que buscamos un diseño especial distinto a cualquiera usado previamente. Como íbamos a tocar en el Budôkan al mismo tiempo, nos inspiramos en la foto que fue usada para el póster. Con un “retoque”, la portada ayudaría a enfatizar la originalidad del álbum.

Precisamente, Budôkan es un escenario de conciertos muy conocido, incluso legendario! ¿Qué sienten acerca de ésto?
Tatsuro: Ya habíamos tocado allí para algunos eventos. Pero tener la oportunidad de hacer allí un concierto one-man, donde habíamos visto tantas bandas famosas tocar, realmente nos impactó. Teníamos fotografiado esto desde que comenzamos la banda, a pesar que no era un objetivo, realmente fue un gran momento para nosotros.

Enrevistador: Esperemos que algún día puedan tocar en el Tokyo Dome!
(la banda se ríe)

Para el concierto del Budokan, ¿el público estará sentado o de pie?
Tatsuro: todos sentados

Al comienzo de su carrera, le prestaban más atención a su look ¿Por qué cambió eso?
(largo silencio, Tatsuro piensa un momento)
Tatsuro: Uhmmm... antes nuestras vestimentas eran muy importantes y dedicábamos mucho esfuerzo a ellos. Pero nuestro look ha evolucionado de la misma manera que nuestra música. Ahora, la creación de nuestra música es más importante, así que hemos decidido simplificar nuestro look y usar menos maquillaje.

Ustedes se divierten mucho durante sus sesiones de fotos, ¿Es igual en su vida cotidiana?
Tatsuro: Cuando no estamos trabajando nos divertimos mucho, pero en el trabajo, somos serios.

En su página oficial podemos ver una pequeña película en donde demuestran su talento para actuar. ¿Comenzarán una carrera como actores? (Nota del redactor: Es un video que muestra a SATOchi mientras va a comprar un CD en donde el encargado de la tienda es otro miembro de la banda).
(todos se ríen)
Tatsuro: La persona que hizo el cartel de Budôkan es la chica en el fondo (Muestran a los entrevistadores un chica Japonesa en la esquina del cuarto).

Pero tienen talento!
(todos mueven la cabeza señalando que "no")

¿Por qué tocan con los pies descalzos?
Tatsuro: Primero que todo, es más fácil moverse sobre el escenario sin zapatos. Al comienzo usaba botas que quedaban bien con mi disfraz, pero debido a la presión, el stress y mis movimientos no eran del todo conveniente. Así que finalmente me las quite. De hecho, preferiría llevar zapatillas, pero como no somos una banda que lleve zapatillas, pues vamos descalzos.

Sin embargo hay bandas como Nirvana, bandas grunge, que hacen temas musicales similares a los suyos, y llevan jeans y zapatillas.
Tatsuro: Nos ves como a Nirvana?
Entrevistador: No, no realmente.
(Nota del redactor: En el concierto YUKKE llevaba una polera que decia muy grande "GRUNGE" escrita en ella...)

¿Qué piensan del evento en el Klub en París, hace 2 días?
Tatsuro: Estuvo muy bueno, los cosplay fueron muy interesantes.

¿Qué piensan sobre los fans que viven al otro lado del mundo y hacen cosplay de sus looks antiguos?
Tatsuro: Oh, fue emocionante, me pregunte a mi mismo "Hmmm... pero de donde sacan la inspiración y las fotos?!"

De acuerdo con la página del Otakon (una convención en Estados Unidos) van a tocar en los Estados Unidos. ¿Como se sienten?
Tatsuro: Si, vamos a estar ahí este verano. Realmente, no sabemos que esperar, pero ya veremos cuando estemos ahí. Ya tenemos experiencia tocando en Europa, sin embargo lo veremos de manera diferente que nuestros primeros conciertos en Europa. Iremos allí y veremos que pasa!

¿Hay algún otro país donde les gustaría tocar o conocer algun artista que les gusto, tal como The Rasmus de Finlandia?
Tatsuro:Eventualmente, nos gustaría ir a Finlandia. En Japón, tocamos con The Rasmus y conversamos sobre la posibilidad de hacer conciertos con ellos en Europa.

¿Hay algún otro país al cual les gustaría ir?
Tatsuro: Inglaterra, Korea...
SATOchi: El polo norte
¿Con osos polares y focas?
SATOchi: Me gustaría comer foca.
(todos sueltan una carcajada!)

¿Hay alguna diferencia entre el público Europeo y el Japonés?
Tatsuro: Es siempre muy diferente.

¿Incluso entre países Europeos?
Tatsuro: Si, hay diferencias entre Francia y Alemania, e incluso en Francia, entre París y el resto del país

¿Y que piensan de su gira Francesa?
Tatsuro: Fue muy loco! La gente fue super calurosa. Nos preguntamos a nosotros mismos porque otras bandas japonesas no iban al sur (de Francia). Realmente son tontos por no ir.
(todos se ríen)

¿Hay alguna cosa que siempre hagan antes de salir al escenario?
Tatsuro: Nos estiramos y hacemos pre calentamiento.

¿Por qué hicieron un álbum de covers?
Tatsuro: Desde que comenzamos a hacer conciertos, hemos tocado siempre un cover. Y como cada vez tocamos uno nuevo, pués al final teníamos como 30 canciones diferentes. Siempre quisimos lanzar un album de covers, pero nunca tuvimos tiempo suficiente. Ahora que tenemos el tiempo, aunque distribuir un álbum así toma tiempo y es fastidioso. Así que por primera vez lo ofreceremos a la gente que vaya al concierto en el Budôkan.

Han lanzado muchas cosas ultimamente y han hecho muchos conciertos. ¿Planean seguir sorprendiendonos la próxima mitad del 2006 o planean descansar?
Tatsuro: No, no habra descanso.

Ninguna de las bandas japonesas tienen un fan club en Europa a pesar que hacen conciertos aqui. ¿Que piensan acerca de eso y piensan abrir uno?
Tatsuro: Creo que si un fan club es necesario, ¿por qué no? Pero si ninguna banda tiene ninguno todavía tal vez es porque no saben si es necesario o no lo és. Como estamos muy lejos y además existe la barrera del idioma, creo que sería dificil de manejar. No podemos ofrecerles tantas cosas como lo hacemos con los fans Japoneses, pero si hay algun fan de MUCC que piense hacer una sociedad para crear un fanc club y esta listo para hacerlo, no dudes en presentarnos esa persona.
Muchas personas estarían felices de hacerlo, pero no sabemos quien podría.
Tatsuro: Hasta en Japón es dificil... (la banda se ríe)
Si, porque sería conveniente tener tickets para conciertos cuando vamos a Japón. Incluso si es para un pequeño grupo de gente, pero es muy útil.
Tatsuro: Estaríamos felices, quieres hacerte cargo del fan club?
Bueno ¿por qué no?... (todos se ríen). Las bandas vienen a Europa pero también hay gente que va a Japón, y no es fácil conseguir tickets sino conoces alguien que viva allí
Tatsuro: Sería mas fácil dar información... Bueno tendremos una reunión esta noche!

Es gracioso que se lo propongas a ella, ya que es una nueva fan de MUCC. A ella no le gustaba la voz de Tatsuro pero con este álbum, su opinión ha cambiado (la cara de la entrevistadora se pone roja en el momento y todos se ríen). A la gente le gusta o no la voz de Tatsuro, esa es la razón principal por la que a la gente le agrada o no la banda.
Tatsuro:Había un cantante cuya voz no me agradaba, pero con el tiempo comenzó a gustarme. Creo que aquella voz no me gustaba pero tenía interés por ella y en algún momento es posible cambiar de "no me gusta" a "me gusta". Al mismo tiempo te puede ser indiferente. Entiendo de donde viene ella.

Tatsuro, ¿Cómo puedes transmitir tanta emoción con tu voz, sufriste mucho en el pasado?
Tatsuro: El año pasado, debido a la barrera del idioma, me di cuenta que debía poner más sentimiento en mis canciones. Si mis letras son tristes, debo poner este sentimiento en mi voz ya que las letras no son suficientes. Así que el año pasado, trabajé en eso y estoy feliz con los resultados.

Creo que en canciones como daikirai, ya has puesto mucho sentimiento.
Tatsuro: Merci ("gracias" en Francés)

¿Estan listos para una gira incluso más grande en Francia la próxima vez?
Miya: Si podemos hacer un concierto cada vez que vengamos o vayamos cada vez a más lugares, definitivamente lo intentaremos!

Hasta el próximo año entonces!


Gracias a Sae y Fabrice de Soundlicious y a MUCC y a su equipo.
ANUNCIO

Galería

Artistas relacionados

ANUNCIO