Entrevista

Entrevista con Merry

10/04/2007 2007-04-10 12:00:00 JaME Autor: Non-non Traductor: ceho75

Entrevista con Merry

Luego de su tour europeo tuvimos la oportunidad de hablar con Merry en Japón.


© Victor Records
De vuelta en Japón, estuvimos con Merry, luego de sus primeros conciertos en Europa a principios de Diciembre en Francia y Alemania. Les preguntamos sobre su experiencia tocando fuera de Japón, sus fans internacionales, cerveza y salsas.

Han terminado su tour Europeo, que al parecer fue muy bien¿Podrían compartir con nosotros algunas de sus impresiones?

Nero: El público era muy entusiasta y vino más gente de la que pensé que vendría. Los conciertos tenían una atmósfera muy buena y estuve feliz de estar invitado y poder ir.

Gara: Me parece que los conciertos fueron geniales y me pareció que la gente realmente estaba impaciente por vernos. En Japón, lanzamos un CD y vamos de tour, es a lo que estamos acostumbrados. Esta vez, Victor Records los distribuyó fuera de Japón, la gente ya conocía nuestras actividades bien. Que gente de fuera de Japón viniera a vernos significa que realmente nos entienden y les gustamos. Estoy muy feliz por eso.

Yu: Hablando directamente, fue muy bueno ir. Realmente nos motivó y aprendimos mucho.

Kenichi: Pensé que tendríamos la sensación de estar vigilados de cerca, pero el público era más cálido de lo que yo esperaba y pudimos tocar como si estuviéramos en casa.

Tetsu: Yo quería ir desde hace mucho, así que estuve muy feliz de finalmente poder ir. Me sentí renovado ya que era la primera vez que viajábamos al extranjero. Aprendí y absorbí muchas cosas


¿Tuvieron algún problema con sus equipos?

Gara: bueno, hubieron pequeños problemas como un CD de música de fondo que no funcionó, pero las otras cosas estuvieron bien. Pero había un problema de matices. A pesar que había un intérprete, cuando intentaba transmitir mis sentimientos, tenía problemas haciéndoles entender lo que quería transmitir en japonés. Pero cuando comenzó el concierto, nada fue un problema.


Nero ¿Tuvieron algún problema preparando la batería?

Nero: Bueno, es imposible prepararse para todo, es como en Japón. Incluso en Japón, cuando comenzamos nuestra banda, tocábamos con otras bandas en eventos y usábamos instrumentos que las salas de conciertos alquilaban. Fue un poco como allí, y me recordó esa época. Mientras tocaba sentí nuestra fuerte motivación original, fue una gran experiencia para mi.


Yu, cuando vi tu blog, supe que habían ido a visitar muchos sitios, como Notre-Dame, la torre Eifel, El arco del triunfo, etc ¿Fueron allí a media noche?

Yu: Si. Esta vez no tuvimos tiempo para pasear durante el día, así que lo hicimos desde las 0:00 am hasta las 3:00 am más o menos del día del concierto.


¿Así que no pudieron entrar a los monumentos?

Yu: No, no pudimos, en el Arco del Triunfo, había mucha gente y muchos coches circulando a pesar de que eran las 3:00 am, así que pense "París nunca duerme". (risas)

Gara: Wow!!¿Todos se fueron de paseo? Osea que fui el único que no fue. Nero mencionó la palabra "fuerte motivación" antes, yo diría que como no podía comer nada realmente tenía una "fuerte motivación por la comida" todo el tiempo. (Risas)


¿Quieres decir que solo puedes comer comida Japonesa?

Gara: No, pero en el extranjero todo es muy dinámico como las patatas y carnes. Tengo algo en contra de esta comida, tengo la imagen de "patata" cuando como una "patata", tenía mucha hambre así que pensé "Oh! Esto no es una patata (risas) luego ya no pude comer nada más"


Pero antes habían dicho que iban a ir por cerveza y salchichas. ¿Que tal estuvieron?

Gara: Uhn , no muy buena (risas). Solo tomé un vaso de cerveza.

Yu: Se terminó todo el primer día. (risas)

Gara: El día que llegamos, yo comí salchichas también así que todo quedo allí (carcajadas)


Gara en nuestra primera entrevista dijiste "Daré lo mejor de mi, así que por favor reciban todo de mi y denme lo suyo, que eso es lo mejor de los conciertos. Quiero sentirlo" ¿Sentiste este intercambio de sentimientos?

Gara: Hablando honestamente no vi a los fans, pero solo hicimos un concierto en cada lugar y yo quería que la gente que nos esperaba pensaran "Merry es realmente la banda que imaginé que serían, es increíble!". Estuve muy concentrado en mi mundo y recordé el sentimiento de nuestros comienzos y así estuve como loco.


Le preguntaré lo mismo a los otros miembros. ¿Como fue la reacción del público?

Nero: Antes que el concierto comenzara, cuando los técnicos de los instrumentos revisaban el sonido, el público ya estaba emocionado. Fue mi primera experiencia en el extranjero, así que estaba muy nervioso y con miedo antes de subirme al escenario. Pero una vez que el concierto comenzó, al principio de cada canción, solos de guitarra y entre las canciones, la gente estaba gritando (risas). Había tanta que energía que mis preocupaciones y el estrés desaparecieron.


¿Había mas mujeres que hombres en el público?

Nero: Más hombres que en Japón, pero aun así menos de la mitad.

Yu: El sentimiento de que querían disfrutar el concierto me fue transmitido por sus expresiones. Sentí un aura fuerte; como si cada uno de nuestros fans hubiese estado esperándonos por mucho tiempo


Si, porque no pueden verlos en vivo tan fácilmente como las fans en Japón. ¿Como te sentiste Kenichi?

Kenichi: Yo sentí que no eran tan diferentes de nuestros fans japoneses. Pienso que todos vinieron porque les gusta nuestra música.


Escuche que entre la gente había gente cantando en japonés

Nero: Fue impresionante. Estuve muy contento de ver eso


Tetsu ¿que piensas tu?

Tetsu: Pienso que la expectación del público no era tan distinta, pero sentí una gran diferencia por las nacionalidades en su forma de expresarse. Expresaban su éxtasis como en un carnaval, lo cual nunca me había pasado. Comenzaban a gritar "Woooooooow~~~~~h!" y animándonos al principio y durante cada canción. Fue muy impresionante para mi.


¿Estuviste nervioso durante los solos de guitarra?

Kenichi: No estaba nervioso porque cada vez que tocaba la guitarra, la gente gritaba "Uooooooooh", lo cual me hizo sentir bien.


También Habían dicho antes que la gente se mueve libremente, mientras los japoneses iban mas coordinados con todos moviéndose a la vez. ¿No creen que los fans japoneses comiencen a actuar diferente luego de leer esto?

Yu: Esta pregunta nunca nos la hacen los japoneses (risas), porque no tenemos miedo si el público comienza a actuar diferente (risas).

Gara: Básicamente, nunca le decimos al público como ha de moverse. Solo comenzamos a gritar "¡Salten!" o "¡Vamos!"

Yu: En los conciertos en el extranjero cada persona se mueve tan independientemente que siento que no les interesamos.

Gara: Es por la diferencia de nacionalidades, creo yo. A los japoneses les gusta actuar juntos.

Yu: Si estuvieran interesados en nosotros, creo que estaría bien que actuasen un poco más uniformemente! (risas)

Gara: En el extranjero creo que hay más individualismo.


Hay fans extranjeros a las que les gusta ver al público japonés moviéndose todos juntos de la misma forma, lo cual es maravilloso.

Nero: Bueno, podríamos decir que también es parte del show si lo vemos desde otro punto de vista, todo en conjunto.


Nero, la gente quedó impresionada al verte con tanta energía! De donde sacas tanta energía?.

Gara: Tiene energía porque es muy guapo. (Risas)

Nero: Aunque yo creo que los extranjeros son más energéticos. Sentí que en Alemania la comida, las carnes por ejemplo, eran muy grandes! Nosotros los japoneses solemos decir que los extranjeros son muy ruidosos, y yo creo que la energía la sacan de platos de comida tan grandes.


Nero, asimilaste las diferencias culturales y culinarias fácilmente?

Nero: Yo creo que la energía para la música esta relacionada con estas cosas.


Pero los fans extranjeros dijeron que tenías mucha energía

Nero: Estoy feliz de escuchar eso, es mi única ventaja. (Risas)


Nero, intentaste hablar en el idioma local, y a pesar que muchas oraciones estaban perfectas, habían unas cuantas palabras que no fueron comprensibles. Pero las fans estuvieron muy felices cuando les hablaste, porque a pesar que cometiste unos pocos errores, estaban felices por el hecho de que lo intentases. Y disfrutaron también con palabras fáciles en japonés como "arigato" porque comprenden que ese eres realmente tu, eres japonés y ese "tu real" sale cuando hablas en japonés.

Nero: Bueno, estoy feliz de que me entendiesen aunque fuera un poco (risas)
Cuando hicimos la sesión de autógrafos, pensé que eran buenos con el japonés.


¿Les hablaron en japonés?

Nero: Si, intentaron hablar en japonés. Yo era el más nervioso durante los MC. (Risas) Aprendí algunas palabras del staff de NEO TOKYO, etc. Primero les expliqué lo que quería decir en japonés, luego ellos me lo escribían en katakana, e intenté memorizarlo. Hablé pero hubo una parte que no pude memorizar, el staff dijo que era mejor hablar en un idioma extranjero dado que los fans estarían felices de ver que lo intentaba.


¿Estuvieron satisfechos de la comunicación con el público?

Nero: Básicamente nos comunicamos a través de nuestra música, y creo que es la mejor forma para nosotros. Los conciertos en si mismos fueron fabulosos, así que me sentí bien y muy satisfecho. Quiero ir de nuevo.


Muchas chicas creen que son mas bellos en persona que en las fotografías. ¿Que piensan de las chicas europeas?

Tetsu: No soy bueno diciéndolo pero son bastante atractivas. (risas) El staff me preguntó "¿Por qué no te casas con una extranjera?", y yo pensé "Bueno, podría estar bien".


¿Eran muy diferentes de las chicas japonesas?

Tetsu: Tuvimos una sesión de autógrafos, y allí me di cuenta que sus atuendos eran más entusiastas que de acuerdo con la moda. Por ejemplo, tenían prendas que habían hecho ellas mismas con algo relacionado a Merry, como un corset con una oveja en él. Quedé muy impresionado.


Había gente que vistiera camisetas oficiales de Merry que viniese a su sesión de autógrafos y conciertos?

Tetsu: Había gente que llevaba ropa que solo se vende en Japón.


Gara, mucha gente se sorprendió cuando en Francia te colgaste de parte de la estructura de la sala. ¡Eres muy flexible! ¿Hubo algo que quisieras hacer pero no pudiste porque el escenario era muy pequeño?

Gara: Realmente tuve el sentimiento de "puedo hacer más", pero también pensé "quiero mostrar lo mejor de mi incluso en lugares pequeños". En Japón pongo un escritorio de colegio en el escenario así que en Francia pedí prestado un escritorio de colegio francés para nuestro concierto, pero los fans se colgaban de él y estaban muy cerca de mi. Oh, cuando estaba cantando una canción, un sujetador voló hasta cerca de mi (risas). Luego lo busqué y estaba en el suelo, pero cuando quise cogerlo, ¡Ya no estaba! (carcajadas). Me pregunto quien lo habrá cogido (risas) tampoco pude ver a la chica que se lo quitó, a pesar que me hubiese gustado (risas).


Yu, escuché que se te veía muy cómodo en el escenario en frente del nuevo público. ¿Es eso cierto?

Yu: Bueno, inesperadamente, no sentí ningún tipo de estres así que pude tocar igual que en Japón. La gran respuesta del público me llego directamente.


Kenichi y Tetsu, ¿Escuché que ustedes parecieron un poco más callados?

Tetsu: No, no del todo. Si eso fue lo que pareció, creo que tengo que aprender más (risas).

Kenichi: Soy básicamente un chico tímido (risas). Ni en Japón puedo mirar al público a los ojos.


Pero tocas la guitarra muy fuerte

Kenichi: Intento hacer los conciertos tan fashion como en Japón.

Yu: Era la primera vez que yo iba al extranjero, no puedo entender otras lenguas y no soy del todo bueno comunicándome con gestos o lenguaje corporal (risas). Cuando tocamos sobre el escenario, me di cuenta que era capaz de comunicarme con el público por primera vez y realmente se sintió bien.


A la gente europea le gusta tocar a los artistas durante los conciertos. ¿Se sorprendieron? El contacto físico no es popular en Japón, ¿Como se sintieron con los besos y el contacto?

Gara: Me tocaron, pero pasa lo mismo que en Japón, así que no me sorprendió mucho.


Durante la sesión de autografos¿Paso alguna cosa como esa?

Gara: Alguien dijo "Por favor abrázame", pero hice como si no lo hubiese escuchado (risas).

Nero: Desde que escuché "Besar es un saludo en el extranjero", besaba mejillas. Pero Kenichi se negaba diciendo que él era tímido (risas).


La gente estuvo feliz de que tocasen tantas canciones durante las dos horas. ¿Tocan tantas canciones siempre?

Yu: Me parece que nuestros conciertos europeos fueron un poco más largos. Ultimamente el número de nuestras canciones se ha incrementado y nos gusta también tocar canciones antiguas, así que tocamos 20 canciones por concierto aproximadamente.


¿En qué canción el público respondió mejor?

Gara: Creo que respondieron mejor en las baladas.

Yu: Hay una diferencia entre Japón y el resto. En Japón la audiencia esta tranquila escuchando las canciones más melódicas, pero en el extranjero el público esta moviéndose incluso en las baladas. Imagínate, los sonidos de dolor les hacen gritar "Uooooh~~~!" (risas).


¿Fue esa una gran diferencia?

Yu. Si. Esa fue la diferencia más grande.

Gara: Puede parecer raro pero tan solo porque nos hemos acostumbrado. En Japón, la gente escucha atentamente las baladas y luego todos, incluyendo al vocalista, se mueve violentamente en las canciones fuertes. Probablemente esto se ha transformado en una idea fija sin que nadie se de cuenta.
Cuando hemos salido de Japón, encontramos que era diferente "Ellos así". Nos recor-dó nuestras intenciones originales.


Yo creo que sus baladas son muy buenas

Gara: En el extranjero tuvimos algunas entrevistas. Yo pensaba que en la música no había barreras, pero he encontrado una. Dado que no pueden entender las letras, escuchan cuidadosamente la música y las melodías y juzgan la canción en función de eso. Creo que era lo mejor para nosotros que la gente escuchase la música cuidadosamente y viniesen a nuestros conciertos llenos de energía. Es más, si entendían el significado de nuestras palabras, creo que incluso se movieron con más fuerza, y entenderían nuestras canciones por completo. Solo nuestra música y melodías los movió ahora, por lo que creo que podemos hacer más a partir de ahora.


Hicieron caligrafía en los conciertos en el extranjero?

Gara: Si lo hice


¿Escribiste en francés o en alemán?

Gara: Escribí en Katakana, y un poco en otros idiomas. Pero la cultura de la caligrafía es originalmente en japonés, así que pensé que la gente más joven podría no entenderlo.


Pero yo creo que los fans de Merry lo saben

Gara: Me puse bokuju (tinta india) en la boca y la escupí en el escenario, ¡Pero tuve la peor respuesta que nunca! (carcajadas) En Japón todos conocen el bokuju bien y pueden imaginar como es y por ello se sorprenden. "¡Oh dios mío lo ha puesto en su boca!". Pero en el extranjero la gente no sabe lo fuerte que es. Me sentí muy solo en ese momento (risas). La próxima vez antes de hacerlo en el escenario, intentaré servirles bokuju para que sepan como huele, etc (risas). Así la gente sabrá y reaccionará
"¡Uaaaaah~~~!¡Esta loco!" (risas).


¿Que tal si escriben con bokuju en sus sesiones de autógrafos?

Gara: Woh, ¡es una gran idea!


Si vuelven al extranjero tienen muchas posibilidades de tocar para un público aún más grande ya que los fans los conocen y han impresionado a mucha gente ¿Cuanta gente les gustaría que venga?

Gara: Bueno, si cada una de las 400 personas les dice que vengan a 2 amigos más, vendrán 1200 personas, así que espero tocar en lugares con capacidad para más de 1000 personas y que venga más y más gente.


Harían bien si no solo tocan en Francia y Alemania, sino también en otros sitios

Gara: Si. Espero que seamos una banda que la gente conozca y quiera venir a ver.


Luego de los conciertos europeos, hicieron el tour doméstico japonés [Many Merry Days #2 ~PEEP SHOW~]. ¿Hubo algún tipo de desfase horario o descanso?

Gara: Como somos músicos y no estamos limitados a un ahora exacta, no tuvimos un desfase horario, pero hubo una diferencia.

Kenichi: Yo me siento bastante desfasado todos los días (risas).

Gara: Con el mismo sentimiento con el cual hicimos nuestros conciertos en el extranjero hicimos nuestro primer concierto en Japón que se supone son conciertos adicionales del [PEEP SHOW]. Estar nuevamente en frente del público japonés luego de haber estado en el extranjero nos llevó a relajarnos un poco y el resultado fue malo. Así que hemos reflexionado y otra vez estamos con la tensión encima.

Yu: Esta vez fuimos al extranjero y entendimos los puntos fuertes de ambos públicos el japonés y el extranjero.


¿Se sintieron relajados cuando volvieron a Japón?

Gara: Por supuesto. Por la comida, los pueblos, todo- Sentí lo de "He vuelto a mi país, Japón!" (risas).


He visto su DVD [Many Merry Days #1~Hibiya Yagai Daiongakudou~2006.7.30] lanzado el 20 de diciembre. Nero ¡Quedaste muy bien colaborando con los tambores japoneses!
En la última entrevista para JaME dijiste "Lanzaremos un DVD fabuloso" (risas)


Nero: El staff de Francia vino a ver ese concierto, y al día siguiente cuando vi a la banda de mi superior también vino el mismo staff francés y me dijeron "¡Por favor haz la colaboración con los tambores japoneses!" porque los tambores japoneses son instrumentos originarios de Japón. Bueno, si para los siguientes conciertos la capacidad de las salas es mayor y es posible, realmente me gustaría colaborar con ellos.

Gara: Eso significa que si más gente quiere vernos, podemos montar conciertos en los cuales toquemos a una escala completa.

Nero: Ese fue nuestro primer concierto fuera de Japón así que teníamos una motivación realmente fuerte.


Los miembros de Tamagawa Taiko llevaban las mismas gafas que Nero. ¿Cuantas veces ensayaste con ellos?

Nero: Fue muy difícil acordar ensayos así que solo ensayamos 2 veces. Sin mí tocaban muy bien. Normalmente los miembros de mis bandas me siguen a mi, pero esta vez tenía que ser yo el que toque los tambores japoneses, así que fue muy difícil. Pero fue una experiencia muy buena para mi.


¿Te dijeron algo los miembros de Tamagawa Taiko luego del concierto?

Nero: Son estudiantes universitarios y muchos de ellos estaban en el cuarto año, así que dijeron "Esto será un recuerdo muy bueno". Si fuese posible me gustaría tocar con los mismos miembros la próxima vez, pero creo que probablemente ya hayan entrado en la sociedad individualmente. Quiero tocar nuevamente con ellos si tengo una oportunidad.


Este DVD es bastante completo, incluye imágenes del escenario tomadas desde un helicóptero y fotos de los miembros. ¿Se les ocurrió esto a todos juntos?

Gara:Si, el concierto fue en el mismo lugar que el año pasado, así que queríamos mostrar nuestro desarrollo y compilar todo lo acontecido ese año. Hablamos con el director del vídeo y dijo "Por favor háganlo mejor que el año pasado." Luego dijo "Todos son mejores de lo que eran el año pasado, así que naturalmente el vídeo será mejor también". Cuando lo vi pensé "Wow, es bueno".


Poner imágenes entre las escenas del concierto es interesante, es como un documental y un concierto mezclados

Gara: Estoy de acuerdo contigo. Creo que no nos cansamos viéndolo, y podemos ver el avance del tiempo durante el concierto.


Gara, ¡Aquella vez fue fabuloso ver como te trepabas y te quedabas colgado de la estructura metálica del escenario!

Gara: ¡Di lo mejor de mí! (risas)

¿Como será el concierto two-man junto con BALZAC a partir de febrero del 2007?

Yu: No hemos hecho conciertos conjuntos hace un tiempo, y BALZAC es un artista con el que nos gustaría hacerlo, así que creo que podemos ganar inspiración de ellos.


Su banda esta celebrando su quinto aniversario este año ¿A que aspiran con ello?

Nero: Estos 5 años han pasado muy rápido, pero esta vez lanzaremos un single por el quinto aniversario en el que hemos colaborado con BALZAC y THE MAD CAPSULE MARKETS. Trabajamos con estas 2 bandas que son pioneros en la escena musical japonesa. No solo estamos orgullosos de ello, sino que trabajaremos aún más para hacer de Merry una gran banda.
ANUNCIO

Artistas relacionados

Merry 2007

Resultado del concurso de Merry © JaME

Información

Resultado del concurso de Merry

Los ganadores del concurso de Merry

Many Merry Days 5th Anniversary Special 2night – Evento de la Oveja Blanca © Victor Entertainment

Reportaje

Many Merry Days 5th Anniversary Special 2night – Evento de la Oveja Blanca

Informe del primer de los conciertos especiales de Año Nuevo/Aniversario de Merry.

Información sobre el concurso de Merry © JaME

Información

Información sobre el concurso de Merry

Durante la entrevista con Merry los miembros de la banda firmaron 3 posters ¡Participa en el concurso para poder ganar uno!

Entrevista con Merry © Victor Records

Entrevista

Entrevista con Merry

Luego de su tour europeo tuvimos la oportunidad de hablar con Merry en Japón.

ANUNCIO