Antes del último concierto de su gira one-man. JaME le realizó una entrevista a Metronome.
El 22 de diciembre de 2006, antes del último concierto de su gira ONE MAN TOUR-2006-[Cycle Re-Cycle] en Club CItta en Kawasaki, el único grupo visual Metronome se dio algún tiempo de hablar con JaME.
¿Cómo se formó el grupo y cómo se conocieron entre ustedes? En su perfil, el primer periodo de Metronome fue formado en 1998, y desde entonces, ha cambiado a un segundo periodo de Metronome, un tercer periodo de Metronome, etc. Ahora están en el séptimo periodo de Metronome.
Fukusuke: Originalmente el VOICECODER SHARAKU y yo, el guitarista Fukusuke; tocamos juntos en un grupo en Yokohama. Éramos compañeros de escuela y habíamos estado tocando en el mismo grupo desde entonces.
¿Era Metronome el nombre del grupo?
Fukusuke: No. Era un grupo distinto a Metronome, pero SHARAKU y yo hemos tocado y nos hemos cambiado juntos de grupos.
En ese momento, tocaban el mismo tipo de música que tocan ahora, rock eléctrico mezclado con instrumentos reales?
Fukusuke: Cuando BOΦWY y otros grupos de rock eran populares, los grupos estaban en un periodo de auge así que fuimos inspirados por ellos. Gradualmente, nuestros integrantes cambiaron uno por uno y en 1998 nos convertimos en Metronome, así los actuales integrantes son distintos a los integrantes originales. Incluso yo abandoné una vez al grupo y luego volví! (risas) Así que en el escenario sólo éramos SHARAKU y yo. Cuando hacíamos presentaciones en vivo, pensábamos que parecíamos mas un 'equipo' que un 'grupo' (risas). Así que buscamos a nuevos integrantes y encontramos a nuestro bajista Riu.
Riu: Al principio, estaba en un grupo diferente pero tocabamos en los mismos eventos en vivo. Luego se separó el grupo al que yo pertenecía.
Fukusuke: Pensé 'es una gran oportunidad' y les pedí unirme. (risas)
¿Qué hay acerca de Yuichiro, te uniste al grupo al mismo tiempo que Riu?
Yuichiro: Yo vine después de eso, cerca de 7-8 meses después.
Cuando cambiaron al séptimo periodo de Metronome, sus posiciones cambiaron de vocal, guitarra, bajo a VOICECODER, TALBO-1, TALBO-2. ¿Por qué cambiaron?
Fukusuke: En pocas palabras, los nombres de nuestros instrumentos son TALBO. El nombre TALBO no es el nombre de una marca sino que es el nombre de la forma de los instrumentos. Por ejemplo, las guitarras que tienen una forma redondeada son llamadas Les Paul, telecaster, y stratocaster, etc. También hay una forma llamada TALBO.
Riu: Cuando llegue a este grupo, la dirección del grupo ya estaba determinada, por lo que me dieron un bajo TALBO y me dijeron "¡Usa esto!" (rie). Fukusuke se convirtió en integrantes antes, así que él era -1, y debido a que yo me uní después yo era -2 (risas).
¿Que hay acerca de SHARAKU, te llamas a ti mismo VOICECODER debido a que quieres expresar distintos sonidos, no una voz real?
SHARAKU: Sí, No quiero estar en un grupo popular en el cual el vocalista cante canciones populares que todos puedan cantar. Quiero hacer varias voces.
¿Quieres decir que tu voz es como un tipo de instrumento?
SHARAKU: Si. .... Mi propósito es ser algo como eso, pero recientemente nuestras canciones son casi 'mainstream'! (risas).
Al comienzo, afirmaron haber viajado en el tiempo a 1998 desde el año 2005. Cuando llegó el año 2005, ¿ocurrieron algunas paradojas temporales?
Riu: (risas) Esta pregunta fue hecha por varias revistas japonesas en sus entrevistas de hace 2 años, ¡y no les respondimos en absoluto! (estallido de risas)
¿Por qué 2005?
Fukusuke: En ese momento, tenía un concepto de un futuro cercano. Hablando honestamente, no estábamos seguros de que el grupo aun existiría en 2005, así que pensamos que 2005 era una buena fecha desde la que venir (risas). ¡Pero nuestro grupo aún existe! Así que cuando llegó el 2005 callamos esa historia (estallido de risas).
Riu: No pensamos que nos preguntarían eso de una forma tan directa (estallido de risas).
Fukusuke: Bueno, te responderé adecuadamente. Realmente, hay otro Metronome desde 2005 en algún lugar de este mundo, los cuales también somos nosotros mismos y saben todo acerca de nosotros. Pero mientras no vengan a vernos, no hay paradoja. Creo que saben acerca de nosotros y se están escondiendo.
Riu: ¡Esa es una gran respuesta! (estallido de risas)
Si Metronome fue formado por segunda vez en 1998, ¿cuándo fue formado por primera vez?
Riu: Estoy orgulloso del Metronome actual de 2006, el que por supuesto es grandioso. Pero quizás, si hubiésemos viajado en el tiempo a un año un poco anterior a 1998, por ejemplo 1996, creo que Metronome podría ser mejor. (ríe)
Generalmente cuando cambian sus uniformes, pronto tienen un nuevo lanzamiento. ¿Aún siguen con esa tradición?
Fukusuke: Sí, tienes razón. Hacemos eso.
¿Ustedes diseñan sus uniformes imaginando el siguiente lanzamiento?
Fukusuke: Generalmente, son diseñados para ajustarse a la imagen del grupo, no a nuestro nuevo trabajo. Pero esta vez, nuestros uniformes fueron diseñados para ajustarse a nuestro CD, creo.
Riu: Lanzaremos un CD el 11 de enero de 2007, pero también será vendido antes del concierto de hoy.
Fukusuke: En el concierto de hoy, mostraremos nuestro nuevo uniforme por primera vez, el cual también tiene elementos de nuestros anteriores uniformes.
Riu: Al comienzo, los colores principales eran plateado y negro, pero en los últimos dos años los colores han sido amarillo y negro. Luego los colores volvieron a plateado y negro, y hoy volveremos al negro con amarillo.
Fukusuke: Los colores del uniforme son negro y amarillo, pero las formas tienen algo de nuestro viejo estilo, así que nos vamos un poco como lo haciamos en el comienzo.
¿Entonces tienen 2 patrones entre los que cambian alternadamente? ¿Negro y plateado y negro y amarillo?
Fukusuke: Sí. Intentamos hacerlos en otros colores en un momento, pero tenemos una cierta imagen así que es difícil.
Riu: Esta vez nuestros uniformes son principalmente negros con líneas amarillas, pero una vez intentamos usar uniformes principalmente amarillos con líneas negras, los cuales eran de un amarillo brillante y demasiado chillón. (risas)
Fukusuke: Bien, nos veíamos bastante como 'gente alegre'. (estallido de risas)
Riu: Sólo los ocupamos una vez para nuestros conciertos.
¿En qué se basan sus canciones?
SHARAKU: Estos días, no tenemos nada en especial, pero originalmente era indispensable siempre usar sonidos generados por computadora.
Fukusuke: En nuestro grupo, todos excepto Yuichiro componen canciones. Cada integrante hace sus canciones por su sentimiento a Metronome, pero el resultado varía.
¿Por ejemplo qué tipo de música crea cada uno?
Fukusuke: Hablando simplemente, SHARAKU crea canciones como las canciones populares antiguas, Riu hace música rock, Yo hago ¿... cómo decirlo?
Fukusuke, ¿Tus canciones son hechas principalmente con sonidos electrónicos?
Riu: Creo que sí, SHARAKU y yo hacemos melodías y acordes de guitarra, pero Fukusuke hace sonidos generados por computadora primero.
Fukusuke: Usualmente hago sonidos generados por computadora primero, por lo que las canción son principalmente oscuras en el comienzo.
¿Los haces de acuerdo a sus sentimientos?
Fukusuke: Sí, les añado las melodías y los instrumentos después, por lo que algunas veces hago muchos sonidos generados por computadora entonces no puedo encontrar espacio para añadir mi guitarra (estallido de risas). Así como que 'No necesito añadir más mi guitarra' (risas).
¿Cuando idean sus canciones?
Fukusuke: Pienso que las cosas mas importantes en las canciones son las melodías, las cuales vienen a mi mente principalmente cuando tomo un baño.
Es ese el momento cuando salen tus sentimientos y tu estás relajado?
Fukusuke: Bien, no se por qué, pero muchos músicos dicen el mismo tipo de cosas (risas), pero creo eso bastante.
Riu: Yo acostumbro a hacerlo al contrario de Fukusuke. Acostumbraba a hacer las canciones confirmando todos los detalles como si quisiera hacer una canción con este tempo, que el ritmo fuera como este, los acordes de guitarra fuesen así. Desde que he estado trabajando en la escena musical por mucho tiempo, me cansé en hacer canciones de esa forma, así que recientemente estoy tratando de crear canciones de la inspiración de imágenes, escenas, dibujos, etc. No digo claramente en público 'Hice esta canción después...', pero cada canción tiene sus motivos propios.
¿Es de películas, etc?
Riu: Sí, cuando sea que tengo inspiración de algo, trato de formarla. Pero el momento cuando tiendo a crear melodías muy buenas es el momento cuando estoy por ir a dormir, entonces me apuró en ingresarlas a mi teléfono celular.
SHARAKU, ¿cómo haces tus canciones?
SHARAKU: Comienzo escribiendo los riffs de guitarra.
¿Escribes las letras al final?
SHARAKU: Sí, hago letras temporales cuando toco la guitarra y luego las modifico.
¿De dónde obtienes la inspiración para tu música?
SHARAKU: ¡La fecha límite! (estallido de risas). En Metronome, es algo como eso. (risas)
¿Cuál es su visión de las escenas relacionadas con el visual kei?
SHARAKU: Realmente no se pero creo que no estamos completamente en la escena visual. Somos un poco distintos a ellos, pero la otra gente nos mira como un grupo visual. Pero cuando tocamos junto a grupos visual tradicionales, nos sentimos fuera de lugar con ellos.
El visual de Metronome es bastante único, y la música y la puesta en escena es bastante original e interesante. ¿Todo esto fue planeado?
SHARAKU: Al comienzo, no. Hicimos nuestro maquillaje al estilo de la música new-wave, pero no era como muchos de los grupos new-wave que hay actualmente. Todos los grupos que usan maquillaje son mirados como visual kei, así que tocamos junto a ellos. No me desagrada la gene visual kei.
Fukusuke: Cuando comenzamos Metronome, decidimos que nuestras ropas serían todas en el mismo estilo. Y desde esa fecha, hemos usado maquillaje. Nos gusta presentarnos de esta forma.
Riu: Acostumbraba a estar en la escena punk y variada, así que puedo entender lo que dice. Cuando ves el visual kei por primera vez, puedes sorprenderte debido a sus apariencias algo extrañas, pero todos disfrutan mucho sus conciertos.
En la escena visual kei, hay varios estilos musicales como hard rock, heavy metal, punk rock, pop, etc.
Fukusuke: Estoy de acuerdo contigo. La escena visual kei parece la más amplia debido a que tiene de todo.
Riu: Una vez cuando Dragon Ash se hizo muy popular, había un grupo visual kei tocando música rap (risas). Diría que los Johnnys y el visual kei abarcan todo. (estallido de risas).
Bien, cuando escucho cuidadosamente su música, hay partes de rap algunas veces. (risas)
Fukusuke: En pocas palabras, Johnnys también son un tipo de visual kei (estallido de risas).
Riu: Cuando el backbeat se hizo popular, ellos hicieron mucho backbeat (risas). Están realmente en cada género, así que en ese significado, su escena músical es extensa.
SHARAKU, tú apareciste en el programa de TV para niños [Tensai Terebi kun MAX], ¿Aún lo haces?
SHARAKU: No, no lo hago. Aparecí sólo esa vez.
¿Tienes planes en hacerlo de nuevo?
SHARAKU: No estoy seguro pero lo haré si me lo piden.
¿Disfrutaste trabajando en TV?
SHARAKU: Bien, creo que si. Fue una parte fácil, con lineas fijas.
Fukusuke, tu también apareciste en [Tensai Terebi kun]. ¿Disfrutaste trabajar en TV?
Fukusuke: Sí, es divertido. Cuando grabe eso, debido a que el director era conocido mío, estaba muy emocionado e hice algo de improvisación (ríe) aunque la mayoría del libreto era fijo.
Fukusuke, ¿Disfrutas más tocar la guitarra o crear sonidos electrónicos como en tu proyecto 'Adapter'?
Fukusuke: 'Adapter' es mi proyecto en solitario. Algunas veces quiero realizar una pausa de tocar la guitarra, entonces creo sonidos electrónicos.
¿En tu proyecto Adapter, la música es completamente distinta a la de Metronome?
Fukusuke: No, parece ser casi la misma, pero la diferencia es que toco sólo o en Metronome. Estoy feliz con de que mis canciones sean cantadas en Metronome, porque no me gusta mucho cantarlas yo mismo, aunque algunas veces canto en 'Adapter'. En mi proyecto, sólo lo hago como si me gustara.
En cada presentación, parece que te escribes algo distinto en tu mejilla. ¿Cómo lo eliges?
Fukusuke: Basicamente, hay dos kanjis. Cada vez escribo letras de mi sentimiento en esa ocasión. Esta vez en la gira one man, tocamos 12 conciertos incluyendo el de hoy, así que decidí dibujar signos zodiacales. Desde el comienzo dibujé signos zodiacales uno por uno, y empecé desde el signo siguiente a Sagitario, el cual es mi signo zodiacal debido a que nací en diciembre, entonces el duodécimo concierto, de hoy, corresponde a Sagitario.
¿Es díficil escribirte en tu mejilla?
Fukusuke: Estoy acostumbrado a hacerlo. (hace mímica como si estuviera dibujando en su mejilla) Mirando a un espejo, hago las letras al revés en mi mejilla de esta forma.
¡Guau! ¿Realmente puede hacer eso?
Fukusuke: Sí. Es extraño pero puedo.
Riu: Él escribe muy bien desde la primera vez que lo hizo.
Riu, ¿Cuánto tiempo llevas tocando bajo?
Riu: Cerca de 12 años. Cuando comencé tocando en un grupo, no podía tocar instrumentos, así que era vocalista. Después de medio año, el bajista se fue entonces comencé a tocar el bajo y cantar, luego finalmente sólo toqué bajo.
¿Entonces, tú también cantas?
Riu: Me gusta cantar. Así que canto tocando el bajo en otro grupo aparte de Metronome. Cuando escribo canciones en mi casa, toco guitarra y otros instrumentos también, pero he tocado bajo por más tiempo.
¿Escribes canciones con la guitarra?
Riu: Sí. O con el bajo, o directamente las ingreso al PC.
Fukusuke: Riu no puede tocar guitarra en frente de la gente.
Riu: No soy apropiado para la guitarra. (risas) Una vez cambiamos nuestras posiciones durante un concierto, yo toqué la guitarra ya que el bajo se ve como una guitarra y pensé que podía tocar la guitarra bien, pero me veia muy mal. (estallido de risas)
Fukusuke: Cuando veo a Riu tocar la guitarra, no puedo parar de reir (risas) 'Él toca el bajo muy bien, ¿entonces por qué toca la guitarra tan mal?' (risas).
Riu: Cuando toco guitarra con mis dedos no lo hago tan mal, pero cuando lo hago con una uñeta, es extraño. Es realmente malo. (risas)
Yuichiro, todo el resto del grupo tiene al menos un proyecto paralelo, ¿pero parece que tú no tienes uno? ¿por qué?
Yuichiro: No tengo mi propio proyecto, pero soy soporte en conciertos y grabaciones de varios grupos, los cuales no anuncio publicamente.
Tienes que recordar muchas canciones, lo que parece ser muy difícil. ¿Has aprendido técnicas de esto?
Yuichiro: Sí. He aprendido bastante debido a que toco en varios grupos.
Riu: Para decirlo en pocas palabras, Yuichiro es un hombre que puede hacer casi todo. Me sorprende que memorice tantas canciones.
Yuichiro: La cantidad de canciones que toco a veces es poca, a veces bastante, y varía cada mes.
Tú tocas varias canciones, así que puedes tocar canciones desde rock a pop.
Yuichiro: Estudio cada día.
Como baterista de Metronome. ¿A qué le tomas más atención?
Yuichiro: Nuestro grupo es principalmente sonidos generados por computador, así que siempre trato de mantener mi atención en ser familiar con esos sonidos.
¿Qué te gusta más de Metronome?
Yuichiro: Este grupo es tan original que nada es como otros grupos. No hay otros sonidos que puedan expresar los sonidos de computador. Como 'Dokkaa~~n!', el cual todos los instrumentos deben mezclarse para hacer 'Dokkaa~~~n!'.
Fukusuke y Riu: (risas) ¡Guau! ¡El dijo 'Dokkaa~~n!' muchas veces!
Y todos los integrantes son muy únicos
Fukusuke: Estoy orgulloso de que Metronome esté formado por integrantes que puedan hacer sus propias actividades.
En el perfil de Metronome, hay varias palabras interesantes como 'sonidos piko y fuertes con una mezcla de efectos de computador e instrumentos reales bien mezclados con un sentimiento pop'.
Fukusuke: (risas) Sí. (Él mira las nuevas fotografías en el perfil del grupo) ¡Oh! ¡Son nuestras nuevas ropas blancas y amarillas!
Acerca de las letras, está escrito de que 'son negativas, pero al mismo tiempo, de algún modo positivas, lo que hace el único mundo de Metronome'. SHARAKU, ¿las letras las creas de tus propios pensamientos y sentimientos?
SHARAKU: Sí, pero me expreso a mí mismo muy honestamente, todos alrededor mío se ponen inquietos y se preocupan de mí, así que las envuelvo como un barquillo para hacerlas un poco más dulce de saborear (risas). No creo que haya algo positivo en mis letras, deben habernos malentendido. (risas)
Riu: ¡Sí! ¡Él es un genio! Es increíble como se le ocurren esas palabras.
Leyendo esas letras, mucha gente puede simpatizar con ellas, debido a que expresas la debilidad humana de una manera honesta y cantas naturalmente, aún cuando es negativa.
SHARAKU: Bien, estoy bastante consciente de eso.
Fukusuke: SHARAKU canta canciones con su voz, la cual no suena muy negativa. Eso parece ser su ventaja, creo.
Leí en el perfil de ustedes que a SHARAKU le gusta estar solo, y a Fukusuke le gusta ser ruidoso, lo que parece muy opuesto. ¿Es una dificultad estar juntos durante las gira?
Fukusuke: Sí, algunas veces. Pero creo que SHARAKU es generalmente el que sufre, debido a que soy siempre muy ruidoso. (ríe)
Riua: Durante las giras, no tenemos oportunidad de estar solos, excepto cuando dormimos en el hotel.
Fukusuke: SHARAKU vuelve temprano al hotel mientras yo siempre salgo con el staff. (risas)
Riu and Yuichiro, ¿ustedes van con Fukusuke?
Riu: Sí, pero no puedo estar afuera hasta la madrugada cada vez como él lo hace (risas), debido a que tengo que pensar en trabajar al día siguiente.
Fukusuke, ¿eres un gran bebedor?
Fukusuke: Sí.
Riu: Quizás a él no le gusta estar solo, así que le gusta estar rodeado de gente ruidosa hasta que se queda dormido.
Fukusuke: Me siento inseguro hasta que puedo caer a una cama y dormir después de volver al hotel. (risas)
Riu: Así que nuestro pobre staff tiene que salir con él. (estallido de risas)
¿Cuál es la canción favorita de cada integrante de Metronome?
SHARAKU: Me gusta Space Romantic.
Fukusuke: Me gustan nuestras nuevas canciones, así que elijo HELLO.
Riu: Mi canción favorita es PSYCHO-ENEMY, la cual hice yo.
Yuichiro: Mi canción favorita es Fukigen na Android.
¿Qué otros instrumentos toca cada uno?
Fukusuke: Yo toco guitarra y uso un computador personal. No puedo tocar teclado, pero puedo hacer una presentación de computador personal para tí! (risas)
SHARAKU: No toco otros instrumentos en Metronome, pero toco guitarra y sintetizador en otro grupo.
Riu: Toco bajo y guitarra.
Yuichiro: Toco batería pero toco un poco de bajo y guitarra sólo por diversión. (risas)
Las imágenes en su escenario son grandiosas. ¿Ustedes las crean también?
Fukusuke: Esas son hechas por un VJ, quien hace imágenes que nos gustan. Le explicamos acerca de la atmósfera y él hace las imágenes que queremos expresar.
¿Qué pasa por sus cabezas mientras se presentan?
SHARAKU: La letra siguiente (risas). Estoy pensando algo como '¿Qué es lo siguiente?'. (risas)
Fukusuke: No pienso mucho, pero quizás pienso '¿Es la melodia B la siguiente?' (risas). O calmadamente pienso '¿Debo ir a la izquierda o a la derecha? ¿Que debo hacer a continuación?'. (risas)
Riu: Básicamente me concentro en la música y no pienso en nada, a no ser de que esté preopucado por las canciones; entonces pienso acerca de las composiciones y los siguientes códigos. Creo que toco mejor cuando realmente no estoy pensando. También pienso 'Si hago esto en el concierto, sería interesante y sorprendería al público'.
Fukusuke: Cuando pensamos en nuestras composiciones, a menudo cometemos errores (risas), debido a que cuando empezamos a pensar '¿Es la melodía B la siguiente? ¿Ah? ¿O la melodía principal?', a menudo tendemos a ir en direcciones incorrectas. (risas) Así que tocamos mejor pensando en nada.
Yuichiro: En mi caso, en nuestras presentaciones tenemos un ritmo correcto hecho por sonidos de computador, así que siempre pienso si el ritmo de mi batería se adecúa a estos. Si pienso en nada, temo que pueda perder la sincronización.
Riu: ¡Él siempre se está preocupando de algo! (risas
Yuichiro: Bien, es una presentación en vivo, así que quiero disfrutar tocando juntos.
¿Desde el escenario pueden ver las caras de todo el público?
SHARAKU: No puedo ver debido a que tengo mala vista. E intento no verlos.
¿Quieres decir que te concentras en tus canciones?
SHARAKU: Soy muy tímido para ver a la gente a los ojos, así que intento no verlos. (risas).
Riu: Puedo ver muy bien las expresiones del público, así que no paro a pensar si parecen estar disfrutando el concierto o no.
Fukusuke: Uh, ¡yo no veo nada! (risas)
¿Hay algo que no les guste de sus fans durante los conciertos?
Todos: Uhhhhh~~~~n. (piensan por un largo rato)
¿Qué hay acerca de personas bostezando?
Fukusuke: Bien, si lo veo directamente frente a mí, estoy seguro de que no me gustaría. (risas)
¿Les gusta que el público se mueva o bailen juntos en sus conciertos?
SHARAKU: No hay problema por mí.
Fukusuke: Bien, todo está bien excepto herirse, debido a que queremos que el público disfrute nuestros conciertos.
¿Deciden antes de los conciertos qué decir en los MC?
Fukusuke: No, para nada. Así siempre entro en pánico. (risas) Cuando hablo, mis sentimientos encuentran momento así que algunas veces olvido lo que he dicho recién. (risas)
Pero tus fans responden muy bien
Fukusuke: Sí, son muy amables y me ayudan. (risas)
¿Qué tipo de regalos les gusta recibir más de sus fans?
Fukusuke: Me alegra recibir alcohol y cigarros.
¿Les gusta recibir cartas?
Fukusuke: Sí. (risas) A menudo recibimos cartas cuando llegamos y nos vamos de los recintos donde tocamos. Si yo recibo la mayoría de las cartas, estoy orgulloso y las muestro a los demás diciendo '¡Miren esto!'. (risas)
Riu: Soy feliz si las cartas dicen 'Disfruté su concierto'.
SHARAKU: Me gusta recibir cigarros, y también me gustan las cartas.
Me gustaría preguntar acerca de su nuevo álbum [Cycle Re-Cycle] que saldrá el 11 de enero. ¿Qué tipo de estilo tendrá?
Fukusuke: Antes, habían muchas canciones locas en nuestros álbumes, pero esta vez, hay canciones mas melódicas que son fáciles de escuchar.
La primera edición limitada tiene un video promocional de Zetsubou-san. ¿Cómo fue la grabación?
Fukusuke: Fue un duro trabajo, pero lo disfrutamos.
¿Ya están determinados los planes para el próximo año (2007)?
Fukusuke: Sí. Tendremos muchas presentaciones en vivo en febrero.
Ustedes tendrán tres conciertos en la víspera de Año Nuevo. ¿Serán todos ellos realmente posibles?
Fukusuke: Sí. En la víspera de Año Nuevo, casi todos las salas de conciertos tienen sus conciertos, los cuales son muy largos con algunos que empiezan el 31 de diciembre en la tarde y terminan la mañana siguiente. Cada evento en vivo es bastante largo y tenemos tiempo entre nuestros conciertos, así que está bien para nosotros.
¿Se mueven al siguiente recinto vistiendo sus trajes y maquillaje?
Fukusuke: (risas) No, si usamos nuestros trajes y nos movemos, podemos resfriaarnos, así que cambiamos nuestras ropas, aunque algunas veces no nos quitamos el maquillaje. (risas) Una vez, tuvimos 5 presentaciones en una noche, desde la tarde hasta la mañana siguiente. (risas)
¡Guau! Supongo que debieron moverse del mismo modo que sus fans?
Fukusuke: (risas) Supongo, debido a que todos nos movemos en tren. (risas)
Estarían mejor si hicieran giras para sus conciertos. (risas)
Fukusuke: (risas) Estoy de acuerdo contigo.
¿Tienen interés en ir a presentarse al extranjero?
Todos: ¡Sí! ¡Por supuesto!
¿Cómo imaginan que será?
Fukusuke: Bien, será algo que nunca habíamos sentido antes (risas). Debido a que acá en Japón cuando encontramos a uno o dos extranjeros en nuestros conciertos, sentimos 'Oh!?'. Así que si todo nuestro público son extranjeros, sería bastante más que sólo '¿¡Oh!?'. (risas)
Riu: Me conmuevo mucho cuando gente me dice 'Estoy tratando de leer tu diario. Estoy traduciéndolo del japonés'.
Fukusuke: También he recibido cartas de fans escritas en inglés.
Riu: Realmente me gustaría tocar en el extranjero. ¿Cómo podríamos hacerlo? (risas)
SHARAKU, ¿tienes algún interés en ir al extranjero a presentarte?
SHARAKU: Sí. Si tengo la oportunidad, quiero tocar en el extranjero.
¿Cómo te sientes con la idea de tocar en frente de un público totalmente distinto al usual?
SHARAKU: No creo que cambie, debido a que no estoy pendiente del público durante nuestras presentaciones.
Por último, por favor den un mensaje a sus fans del extranjero.
SHARAKU: Si tienen la oportunidad, quiero que vengan a nuestros conciertos de verdad. Además, ¡invítennos por favor!
Fukusuke: No puedo imaginar cuántos de nuestros fans sean del extranjero, pero realmente quiero ir al extranjero. Nunca he estado ahí y ni siquiera tengo mi pasaporte. No se cuantos tiempo nos tome, ¡pero por favor recibannos calurosamente cuando los veamos!
Riu: No se cuando podamos hacer conciertos en el extranjero, y parece, para mí, muy irreal. Pero anhelo ir al extranjero, y si tengo la oportunidad, realmente quiero hacer conciertos en el extranjero, y estar en contacto con nuestros fans extranjeros. Incluso en nuestros conciertos japoneses, algunos extranjeros vienen a vernos, pero no puedo entenderlos ni hablarles, así que quiero estudiar para poder hablar con ellos. ¡En primer lugar, queremos hacer conciertos en el extranjero!
Yuichiro: No tenemos muchas oportunidades de ver a gente extranjera, pero nos mantenemos trabajando duro, ¡así que sigan apoyándonos!