Entrevista

Entrevista a Dark Schneider

03/03/2009 2009-03-03 12:00:00 JaME Autor: YURA, Yuki, Polina y Tessa Traductor: MaGeEc_TG

Entrevista a Dark Schneider

En octubre del 2008 JaME entrevistó a la joven banda visual kei Dark Schneider, quienes recientemente habían lanzado su segundo single.


© Dark Schneider - JaME
Durante su gira llamada ~Blood sucker TOUR~ [A ruler of the blood], Dark Schneider lanzó su segundo single. JaME aprovechó esta oportunidad para entrevistar a esta nueva banda y así conocerla un poco más.

Por favor preséntense a nuestros lectores.
LAER: Soy el vocalista, LAER.
Kano: Guitarra, Kano.
KOЯO: Guitarra, KOЯO.
Regia: Soy Regia, la baterista.
KOЯO: El bajista es Yamato.

Dark Schneider es una banda bastante joven. ¿Cuál es el significado del nombre de la banda?
KOЯO: El significado de la banda es "el sastre de la oscuridad".

¿Y cuál es el concepto?
LAER: Queremos expresar el espacio desde cosas serias a violentas.

¿Cómo se formó la banda? ¿Cómo se conocieron?
LAER: Bien, el impulso para comenzar la banda fue que repentinamente pensé "¡Comencemos una banda!", y hablé con gente en torno a mí, sentí que había reunido a integrantes hábiles. Es por eso que fue un gran momento. Y luego KOЯO... (mira a KOЯO)
KOЯO: Me uní en agosto.

¿Cómo conociste a KOЯO?
LAER: A través de Yamato, que no está aquí ahora, ¿cierto?
KOЯO: Sí, soy amiga de Yamato. Él me presentó.

¿Por qué eligieron el nombre "Dark Schneider"?
LAER: Explicamos el significado antes en esta entrevista, pero queremos crear algo de la nada.
KOЯO: (sorprendida) ¡Ehhh!

¿Cuál es el concepto de la banda?
LAER: El nombre escrito en kanji tiene completamente el significado. "El misterio de la oscuridad".

Pero también tienen un tema de color, ¿cierto? ¿rojo y negro?
LAER: Sí, es verdad.
Kano: Rojo y negro es nuestra imagen básica, en general.
KOЯO: Ah, es cierto. Pero fue accidental.

Hace pocos días salió su segundo single Blood sucker. ¿Pueden decirnos algo acerca del single? ¿Cómo estuvo la grabación?
LAER: Como composición musical, es de un tipo que no había hecho hasta ahora. Pero las canciones aún contienen cosas hermosas como de costumbre. Supongo que para mí fue una experiencia nueva.
KOЯO: Nuevo tipo de canciones. (Ríe)
Kano: Son canciones que creamos antes de que se uniera KOЯO.
LAER: ¿Esas canciones no las hicimos hace cerca de dos meses?
Kano: Así es, sorpresivamente son canciones nuevas, ¿cierto? Las hemos tocado bastante en vivo, pero parece ser que cambió notablemente su forma.

Dos canciones tienen letras en inglés, ¿fue difícil escribirlas?
LAER: Fue difícil.
(Todos ríen)

¿Fue la primera vez que hacen esto?
LAER: Sí. Estaba creando la atmósfera de las letras mientras leía una historia en inglés.

Aunque aún son una banda bastante joven ya han lanzado dos singles. ¿Fue difícil encontrar un sello/productor, o los produjeron ustedes mismos?
(Kano le explica la pregunta a LAER)
LAER: Tuvimos bastante tiempo para realizar ensayo y error. Y desde entonces lo estamos haciendo nosotros mismos. Podía entender las opiniones que tiene cada integrante. Fue una buena experiencia de aprendizaje, y una buena forma de conocer a los integrantes.

¿Acerca de qué son sus canciones? ¿Qué significan?
LAER: Los tópicos de nuestras canciones son chupasangres, Drácula, vampiros. Podrías decir que el significado del vampiro es que usan a su víctima como herramientas y que tienen una conexión de sangre. Quiero que nuestros oyentes escuchen esto. Escribimos letras acerca de ese tipo de historias.

¿De donde obtienen la inspiración?
LAER: De observar vampiros.
KOЯO: (Ríe)

¿Qué pueden ofrecernos que otros no tengan? ¿Qué hace especial a Dark Schneider?
LAER: ¿Quizás el hecho de que tengamos una atmósfera distinta, además de nuetra presentación en escena? ¿O qué tengamos integrantes mujeres?

Fueron invitados a participar en el LAST SUMMIT de Climax Enterprise y Eternal Records a fines de diciembre. ¿Cómo obtuvieron esta oportunidad?
KOЯO: Ah, Eternal Records, ¿cierto?
LAER: Los colegas de mi banda senior nos contaron acerca del evento y nos preguntaron si queríamos unirnos. Así es como nos involucramos en ese proyecto.

Una pregunta para KOЯO. Has lanzado dos álbumes en solitario. ¿Cómo fue para ti comenzar nuevamente en una banda, después de una carrera en solitario?
KOЯO: Desde el comienzo había querido tocar guitarra en una banda. No es en mi propia banda, pero toco guitarra en una banda con un vocalista hombre y me di cuenta de que estoy haciendo lo que más quería hacer.

¿Hay más estrés en una banda que estando en solitario?
KOЯO: (en inglés) Ah, ¡sí, sí! (Ríe)

KOЯO y Regia son mujeres, ¿cómo es para ustedes estar en una escena dominada por los hombres? ¿Qué tipo de reacciones reciben (tanto de los fans como de los colegas)?
KOЯO: (en inglés) Difícil.
Kano: Es difícil.
KOЯO: (en inglés) Muy difícil.
Regia: Realmente nunca había pensado en eso.

¿Qué tipo de reacción obtienen de los fans de los fans por eso?
KOЯO: Acerca de que somos una banda mixta, ¿con integrantes masculinos y femeninos?
Kano: Quizás... muchos de ellos ni siquiera lo saben.
KOЯO: Probablemente haya gente que piense que somos chicos. (todos ríen)

KOЯO ha estado en Europa y Estados Unidos cuando era integrante de soporte de Hagakure. ¿Hay otro integrante que haya estado en el extranjero?
Kano: No he estado.
KOЯO: ¿Tampoco como un simple viaje?
LAER: Ah, yo he estado en China. Amo la historia, por ejemplo "Sangokushi". (Nota: Sangokushi es un texto histórico acerca de tres reinos chinos, Wu, Shu y Wei).

¿Qué piensan del hecho de que ahora el visual kei se esté haciendo popular en todo el mundo?
Kano: Estamos agradecidos de eso.
KOЯO: Estamos sorprendidos.

¿Tienen planes de llevar a Dark Schneider al extranjero?
LAER: Definitivamente queremos ir si tenemos la oportunidad.

¿Qué planes tienen para el futuro?
LAER: Queremos lanzar CD regularmente, hacer gira, y como dijimos antes, también queremos expandirnos al extranjero. Nuestra agenda está llena hasta fin de año, así que sería desde el próximo año.

¿Hay algo más que quieran decir a la audiencia extranjera acerca de Dark Schneider?
KOЯO: Eh... eh...
(los otros integrantes también permanecen quietos)
KOЯO: Nuestros shows en vivo son intensos.
LAER: Si solo han escuchado nuestros CD, creo que la imagen de nosotros cambiará una vez que nos vean en vivo. Queremos que sientan nuestras canciones. Tienen un sentimiento bastante andrógino, pero en vivo son violentas e intensas. Así que si tienen la oportunidad, por favor vengan a nuestros conciertos.

Finalmente, ¿tienen un mensaje para los lectores de JaME?
LAER: Divirtámonos juntos.
Kano: Hay muchas bandas que han ido al extranjero antes que nosotros, pero creo que nuestra banda es distinta de ellos en muchos aspectos. Quiero que veas esas diferencias. Si hacemos un concierto en el extranjero, definitivamente no perderemos frente a otras bandas. (todos ríen).
KOЯO: (en inglés) Amo la música y los amo a ustedes. (Regiea se ríe).
Kano: ¿Quieres decir "Me amo"?
KOЯO: No, no soy una narcisista.
Kano: (en inglés) Tengo hambre. (todos ríen).


JaME quisiera agradecer a Dark Schneider por su tiempo y a Yuki por ayudar con la traducción.
ANUNCIO

Galería

ANUNCIO