Entrevista

Entrevista con Elegy

30/12/2009 2009-12-30 00:01:00 JaME Autor: HIROE & Non-Non Traductor: Jezabel

Entrevista con Elegy

La banda de coed rock Elegy habló con nosotros sobre su primer año como banda y sus deseos para el futuro.


© Elegy
Mientras se preparan para su gira festival de verano y las celebraciones del aniversario de un año, Elegy habló con nosotros sobre sus orígenes, la dinámica del grupo, cómo cambiaron en un año, metas musicales y más.

¿Podéis presentaros por favor?

GOCCHO: Soy el guitarrista, GOCCHO. Mi arroz favorito es arroz con natto (soja fermentada).
MIYUKI: Soy la vocalista, MIYUKI. Mi arroz favorito es arroz con huevo duro y furikake (comida seca fina sazonada normalmente en arroz blanco)
SHIN: Soy el batería, SHIN. Mi arroz favorito es simple arroz blanco.
SHADE: Soy el bajista, SHADE. Mi arroz favorito es...bueno, mi comida favorita es la cebolla.

¿Cómo se os ocurrió el nombre de la banda, Elegy?

MIYUKI: Nombré a la banda “Elegy” porque hacíamos canciones bastante oscuras y tristes cuando nos formamos primero. En la escuela me gustaba Masayoshi Yamazaki, escuchaba mucho sus canciones, y descubrí la palabra “Elegy” en una de ellas: Sonorama. La palabra me interesó y, además, el significado se ajustaba a nosotros, por eso llamé a nuestra banda Elegy.

¿Cuál es el concepto de la banda?

MIYUKI: Cuando se trata de canciones, intento hacerlas lo más realistas posible. No quiero que sean limpias y bonitas, sino más bien transmitir sentimientos reales.
GOCCHO: Como MIYUKI ofrece la realidad en sus letras, yo hago los arreglos y intento que los oyentes puedan escucharla lo más nítida posible.

¿Podéis hablarnos de cómo se formó la banda?

MIYUKI: Cargué mi equipaje en mi coche y vine de Nagoya a Tokio a formar una banda en el área Kantou. Puse el anuncio “se buscan miembros” en tiendas de música para encontrar miembros, y luego GOCCHO contactó conmigo. La primera vez que nos vimos fue en una estación de metro. Estaba esperando y de repente GOCCHO me llamó “Hey, MIYUKI!”. Al principio parecía una persona que daba miedo con su ojo morado, y pensé que si no quería formar una banda con él, me mataría, por eso decidí trabajar con él. (Risas) Después de esto, buscamos un batería e hicimos una llamada a miembros en una página de internet, dónde encontramos a SHIN. Fue como en una página online de citas. (Risas)
SHIN: Me cogieron. (Risas)
MIYUKI: Y SHADE era ya un amigo.
SHADE: Si, éramos compañeros de banda en otra banda anterior. Me uní a la banda cuando el bajista se fue.
MIYUKI: Lo atraje diciéndole “Tenemos buenas noticias para ti...” (Risas)
SHADE: Era muy tarde por la noche. Miyuki me llamó para que fuera a un restaurante de 24 horas y me pidió que me uniera a su banda.
MIYUKI: Después de eso, fue un el Indies Festival en la sala Zepp Nagoya organizado por TV Station, y nuestra banda fue elegida para actuar por una encuesta de popularidad en el evento. Esto fue hará unos 3 años.

¿Qué sentiste cuando te pidieron que te unieras a la banda? ¿Pensabas que comenzarían las actividades tan pronto después de la formación? ¿Estabas preocupado por eso?

GOCCHO: No, no del todo. No era mi primera vez tocando en una banda con una chica, por lo que lo llevaba bien en el grupo. Al principio, tocábamos canciones de JUDY AND MARY para ajustar el sonido al de nuestra banda y no había ningún problema en absoluto.
SHIN: Estaba un poco intranquilo. Nunca pensé que nos conoceríamos en internet, tenía que verles en persona al menos una vez. Desconocía que tipo de personas vendrían, por eso vestí ropa arreglada, pero GOCCHO apareció con ropa muy casual, ropa de andar por casa y sandalias. Comimos juntos y él me llevó a su casa porque olvidó traer su demo de música. Así fue nuestro primer encuentro, por eso estaba preocupado sobre cómo íbamos a llegar a ser.
MIYUKI: SHIN, tú te quedaste de pie incluso cuando GOCCHO te pasó un zabuton para que te sentaras, (cojín japonés usado cuando se sientan en el suelo) ¿no es así? (Risas)
SHIN: Bueno, es que no paraba de pensar “¿Eh? ¿Adonde irá a parar todo esto? (Risas)
GOCCHO: Incluso cuando le decía “Por favor, siéntate” el no llegó a sentarse.
SHIN: Porque estaba asustado. (Risas)
SHADE: Yo ya era amigo de MIYUKI y vine al evento de Elegy antes de su debut. Conocía al batería SHIN porque ya habíamos hablado una cuantas veces antes, por eso no tenía la preocupación de todos. Tenía la esperanza que la banda iría bien.
MIYUKI: Soy una persona que no se preocupa por esas cosas, por eso no me suponía un problema. Era como, “Ah, está bien”.

¿Chicos podéis decirnos cómo describiríais a vuestros compañeros de grupo?

MIYUKI: SHADE no tiene sentido de la orientación y eso también va por su forma de hablar.
SHADE: Soy muy malo con las direcciones.

¿Eres delos que calman las situaciones?

MIYUKI: ¡Ah, eso es!
SHADE: Estoy a cargo de la calma del personal también. (Risas)
MIYUKI: SHIN es del tipo al que todo el mundo puede amar.
GOCCHO: Es un mentecato.
MIYUKI: Hace unos días oí que encontró arroz en su pelo. (Risas)
SHIN: Cuando como cualquier cosa, a menudo me quedan restos.
GOCCHO: Siempre le quedan. (Risas)
SHADE: Es tan querido que no nos molesta siempre que derrama comida.
MIYUKI: Él es el tipo de persona al que le dirías ‘come bien’ como una madre le dice a su hijo. Los niños le quieren. Los hijos de nuestros fans también le quieren.
SHIN: Ah, eso es por mi pelo.
MIYUKI: Parece que se le quiere. Libera un aura de buena persona.
GOCCHO: MIYUKI es del tipo que quiere hacer cualquier cosa. Puede hacer cualquier cosa hábilmente, hace cualquier cosa por ella misma y no le gusta dejarles las cosas a otros. Pone su nariz en todo.
MIYUKI: Tuvo una pelea con SHADE recientemente sobre eso.
SHADE: Eso es cierto.

Vaya, que no es de las que empiezan la casa por el tejado? ¿Es una especie de mujer-jefe de la que puedes depender?

MIYUKI: ¿Soy así? ¿De verdad?
GOCCHO: Normalmente no suele ser así, pero cuando se trata de expresar la música y las cosas de la banda, MIYUKI es creativa.
MIYUKI: Gracias por todo, me halagas. (Risas)GOCCHO es un líder que no habla mucho.
SHADE: GOCCHO es el más tranquilo pero tira de nosotros juntos de todas formas.

Parece que tiene sentido de responsabilidad.

SHADE: Y a veces es impaciente.
MIYUKI: ¡Si! Se levanta antes de que pare el coche. Dice “Vamos” cuando el coche aún está tirando marcha atrás. (Risas)
SHADE: Incluso cuando estamos comiendo, siempre paga antes que nosotros. Suena como el productor, M.
MIYUKI: Cuelga teléfono cuando estoy hablando; corta la línea cuando termina de decir lo suyo. (Risas)

¿Eres bueno controlando los horarios?

GOCCHO: SHADE controla los horarios, SHIN hace y prepara los materiales, MIYUKI hace canciones y escribe letras, y yo lo junto todo. Cuando se trata de cosas técnicas cada uno lo hace por su cuenta.

¿Cuándo y cómo decidisteis empezar vuestro camino en la música? ¿Teníais alguna señal para empezar?

GOCCHO: Tocaba en una banda como hobby desde secundaria y no pensaba en ser profesional hasta la universidad. Pero cuando conocí a MIYUKI y la oí cantar, tuve el presentimiento de que podríamos hacer este grupo de trabajo. (Risas)MIYUKI me ha cambiado mi concepto de banda. Es la que me llevó a la música.

Ella tiene una voz impresionante, una vez la oyes no puedes olvidarla.

MIYUKI: ¿¡De verdad!? Por favor, no lo olvidéis nunca. (Risas)

¿Qué sueños teníais cuándo erais pequeños? ¿Soñabais con ser músicos desde el principio?

MIYUKI: Cuando estaba en el jardín de infancia y pedía un deseo en el Festival de las estrellas, pregunté a mi madre qué escribía, y ella me dijo “Deberías ser cantante”. Fui a cafeterías de karaoke durante el jardín de infancia, la primaria y la secundaria, y aprendía canciones y practicaba. Cuando entré en secundaria, formé una banda y pensé “Este es el camino”.

¿Supongo que fue porque tu madre sabía que te gustaba cantar?

MIYUKI: Ah, ¡quizás fue eso!

¿Tu madre canta?

MIYUKI: Como hobby, aparecía en el escenario para sus presentaciones en las clases de karaoke.

Así que estabas rodeada de música.

MIYUKI: Me encantan las canciones populares antiguas que escuchaba mi madre.

Es por eso que tus canciones tienen tales estados de ánimo. Son como canciones populares antiguas. ¿Qué canciones escuchaba ella?

MIYUKI: Mi madre escuchaba Sachiko Nishida o Mimi Hiyoshi. (Empieza a cantar sus canciones)

Ah, pones mucho sentimiento en tus canciones. Son más bien nuevos gustos por el contraste, ya que la gente joven de hoy en día no conoce canciones como esas. Tú te criaste en ese ambiente, por eso tu forma de cantar es constante y firme.

SHIN: Mi momento crucial fue cuando les conocí a ellos dos (MIYUKI y GOCCHO). Me gustaron las canciones que hacían, por eso quería tocar la batería detrás de ellos.

¿Tocas la batería desde hace tiempo?

SHIN: Si, empecé cuando entré en secundaria y tocaba en una banda, pero lo mejor fue conocerles a ellos dos.
SHADE: Yo no estaba interesado en la música del todo hasta mi primer año en la secundaria, cuando empecé a tocar la guitarra en segundo año, y pensaba vagamente “Quiero ser profesional.” Así que, gracias a ese paso adelante ahora estoy aquí.

¿Cuándo cambiaste de instrumento, de la guitarra al bajo?

SHADE: Cambié de la guitarra al bajo medio año después de empezar con la guitarra.
MIYUKI: No teníamos bajista y los miembros le dijeron “Toca el bajo.” (Risas)
SHADE: No había bajista, y yo tenía las manos grandes (risas), por lo que pedí tocar el bajo, y lo hice sin querer. Porque el bajo no destaca, y me costaba entender lo que estaba tocando.

Pero también puedes tocar la guitarra, ¿verdad?

SHADE: Si, ¡me gusta SIAM SHADE muchísimo!
MIYUKI: Ese es el por qué del nombre SHADE.
SHADE: Me gustan mucho y los escuchaba cada día cuando era estudiante de secundaria, por eso uno de mis apodos fue “SHADE.”

Tocabas hard rock entonces, ¿no es así?

SHADE: Bueno, le imitaba en mi casa.
GOCCHO: Yo quería ser programador de videojuegos. Como sabrás, a los niños les gustan los videojuegos. Pues a mi me gustaban los videojuegos también, tenía un montón de ellos. Aunque quería ser programador, el trabajo parecía poco saludable, por eso decidí continuar practicando tenis como hobby.
SHIN: Antes, yo quería conducir un camión de bomberos. Sólo quería conducirlo. (Risas) había sido vagamente mi anhelo desde que era niño.
MIYUKI: Ah, ya veo. Yo quería ser Volkswagen Beetle cuando era niña. Era como “Voy a ser un coche cuando crezca.” (Risas)
SHADE: Yo jugaba fútbol, aunque siempre estaba calentando el banquillo (risas) Como pertenecía al club de fútbol, pues quería ser jugador de fútbol. Pero eso lo decía cuando era niño. (Risas)

¿Cuáles son vuestras influencias musicales? ¿Tenéis otras influencias además de la música?

GOCCHO: A mis padres les gustan las canciones populares - Yumi Matsutouya, Miyuki Nakajima, Anzenchitai, etc . Lo ponían a menudo en el coche, me gustan mucho las melodías, y aproximadamente cuando estaba en primaria, tuve influencias de melodías y letras de B'z, que escuchaba por mi amigo. Tuve influencia de canciones más que de instrumentos.

¿Escucháis canciones japonesas más que occidentales?

GOCCHO: Escucho música occidental también, pero lo que yo escucho son las melodías. No es que solo piense “la guitarra es guay, la batería es guay.” Escucho la melodía de las canciones, y escucho la posición de los sonidos en las canciones, la estructura de la resonancia.

MIYUKI, ¿te influenció tu madre como dijiste anteriormente?

MIYUKI: Creo que fui influenciada por mi madre en muchas coas incluyendo la música. Y aprendí baile tradicional japonés cuando estaba en el jardín de infancia. Por eso ese tipo de coreografía aparece en el escenario. Tengo "jun-natori."
GOCCHO: ¿Qué es "jun-natori"?
MIYUKI: He conseguido el nombre de ello. Tengo el nombre de "Yoshiyuki."

¿Sigues bailando?

MIYUKI: Ya no bailo. Paré cuando estaba en 6º grado por asuntos familiares.

Me gustaría verte bailar en el escenario vistiendo kimono.

MIYUKI: ¡A mí me gustaría! Me encanta bailar.
GOCCHO: Vocalista Yoshiyuki. (Risas)

¿Vuestra actual puesta en escena es una mezcla de todas vuestras influencias desde que erais pequeños, como la danza japonesa?

MIYUKI: Si, eso creo.
SHIN: Cuando era estudiante de secundaria, me influenció YOSHIKI de X JAPAN, por eso estaba completamente inmerso en la corriente de rock. A los miembros de la banda en la que yo estaba en ese momento les gustaba el rock americano y el hard rock, así que no dejaba de escuchar esa música. Por eso mi influencia fue el rock.

¿Tocabas ritmos rápidos por aquel entonces?

SHIN: Si, tocaba en casa.

¿En casa?

SHIN: Intenté insonorizar la casa, pero seguía siendo ruidoso.
GOCCHO: Eso es por la estructura de las casas japonesas. (Risas)
SHIN: Yo escuchaba ambas, música japonesa y música extranjera. Después entré en un colegio de música, y allí empecé a escuchar jazz y otros tipos de música.
SHADE: Yo escuchaba SIAM SHADE al principio, luego llegué a escuchar música japonesa corriente. En su mayoría escuchaba canciones visual kei, bandas japonesas en general y bandas de occidente de las que SIAM SHADE decía que le gustaba en sus entrevistas, como Aerosmith. Estuve influenciado por todas esas. Y aprendí las palabras “seguir es poder” cuando era estudiante de primaria. No solo sobre música, sino para seguir en general. Para mí, la música, la banda y tocar el bajo, es lo más difícil, e incluso en áreas fuera de la música, esa frase me influenció mucho.

¿Cómo creáis vuestras canciones? ¿Cómo ponéis las canciones en común juntos y
qué hacéis para que todo el mundo contribuya en la composición?


MIYUKI: Yo tarareo, grabo mi tarareo y lo envío por email.

¿Las arregláis?

MIYUKI: Si, yo me encargo. Algunas veces GOCCHO trae algo compuesto y dice, “hice este tipo de acordes, para que pruebes a cantarlos”. Luego canto, grabamos y le damos forma.

¿No os juntáis y hacéis canciones?

MIYUKI: Hay veces en que lo hacemos también.
SHADE: Primero, MIYUKI y GOCCHO hacen la demo. MIYUKI hace canciones originales, GOCCHO añade y da forma, luego nosotros lo desarrollamos en el estudio, así nos movemos por lo general.

¿Añades la letra luego?

MIYUKI: Cuando tarareo, añado algunas letras, pero ésta tiene algunos espacios en blanco, como un relleno. Los dejo aposta para pensar luego con qué palabras debo llenarlos.

¿Tienes un patrón de palabras?

MIYUKI: Tengo un cuaderno y escribo palabras en él. No canto mirando el cuaderno, pero cuando vengo con las melodías, esas palabras vienen naturalmente como si pareciera recordarlas. Pero algunas veces, cuando miro las letras, vienen las melodías también.

¿Eso depende de la canción?

MIYUKI: Si, hago lo que quiero. Y leo muchos libros. Estoy nerviosa por la noche y no puedo dormir, por eso leo libros.

¿Cuánto duermes normalmente?

MIYUKI: Cuando no duermo mucho puedo dormir 3 horas al día, pero algunas veces pueden ser 10 horas al día. Lo máximo fueron 19 horas. Varía. Debería dormir regularmente pero...haré lo que pueda (risas)

Para vuestros fans que no entienden las letras en japonés, ¿podéis hablarnos sobre qué mensajes ponéis en vuestras canciones?

MIYUKI: Cuando vienen las letras, por ejemplo, cuando canto sobre una flor, no digo que “la flor es bella”. Me pongo a mi misma en el lugar de la flor y escribo. Por ejemplo, si escribo sobre una persona, me meto dentro de la personas y me identifico con él/ella y, en el caso de la escritura de una flor, me pongo en el lugar de la flor, porque quiero escribir de modo muy realista. A lo largo de la vida a veces estamos muy felices y a veces nos deprimimos mucho, por lo que quiero honestamente expresar ambos lados sin ocultarlos. Por lo que necesito ir un paso más adelante.

¿Hay una gran diferencia en vuestros CDs en la versión negra y la versión blanca?

MIYUKI: Si.

MIYUKI, eso significa que hay una gran diferencia entre cuando estás feliz y cuando estás triste?

MIYUKI: Eso creo. Mis sentimientos tienen subidas y bajadas. Pero eso no significa que no escriba canciones grises.

¿Qué tema prefieres, tu vida diaria o tu mundo espiritual?

MIYUKI: Eso depende de la canción: algunas de ellas son sobre mi vida diaria, y algunas son sobre mi mundo espiritual. Tengo una canción, Chikyuu no uragawa no anata e (Una canción para ti al otro lado del mundo), intercambio cartas con una chica hindú que está creciendo en un lugar difícil dónde hay una guerra civil y pobreza. Le ayudo y nos escribimos mutuamente y por eso escribí una canción para ella. Y también escribo sobre mi vida diaria. Hace pocos días, escribí una canción que hablaba simplemente de un cristal roto. Por lo tanto, varía. Si me limitara a un tema, sería demasiado reducido y no sería capaz de expresar lo que quiero decir, por eso no tengo un tema, escribo lo que quiero.

¿Cuando hacéis un álbum, tenéis un concepto con el que empezar, para hacer canciones?

MIYUKI: No soy del tipo que hace canciones después de que el lanzamiento de un CD sea determinado. Escribo unas pocas canciones y elijo de entre ellas.
GOCCHO: Tenemos canciones dónde hay un concepto desde el principio. Recientemente, nuestro amigo se casó, por eso hicimos una canción para ese amigo.

Tenéis una canción con el título Shiro kuro contrast (contraste en blanco y negro) en vuestro CD. ¿Qué significa?

MIYUKI: Expresamos ambos lados, la claridad y la oscuridad, de un modo intenso. Tuvimos un evento cuando aun estábamos en una firma indie, y el evento se llamó "Shiro kuro contrast." Como el nombre indica, Elegy también toca canciones claras y oscuras para el público. Somos esos dos extremos. Pensé que esta frase expresaba el presente de Elegy mejor.
SHADE: Cuando me uní a la banda, había ya canciones “blanco” y “negro” y no tenía preocupaciones o quejas al respecto. Pensé que era más interesante tener ese tipo de margen.
SHIN: Dependiendo de la canción, nuestro enfoque cambia totalmente, por lo que tenemos un gran margen entre las canciones felices dónde MIYUKI baila locamente y canciones dónde los miembros se detienen.

¿Puedes imaginar el mundo que MIYUKI describe?

GOCCHO: Si, si que puedo. Pienso que todo el mundo tiene tiempo en el que son positivos y tiempo cuando están negativos. Por ejemplo, hombres y mujeres son absolutamente diferentes. Aunque no son “blanco” y “negro”, pueden ser rosa y rojo. Si hubiera sólo hombres en este mundo, sería aburrido, pero es interesante porque hay hombres y mujeres. En el mismo camino, Elegy tiene dos tipos de canciones. Por eso puedo entenderlo.

MIYUKI, tu cambias voces acorde a las canciones. Cambias la manera de cantar para unir la imagen y la canción?

MIYUKI: Escribo las letras por lo que puedo ser yo misma cuando escribo letras, naturalmente. Es un pequeño off topic, pero me gusta el zazen (meditación que se hace sentado en el Budismo Zen) y lo hago en mi casa para ser “nada”, y cuando la introducción comienza en nuestras vidas, es como eso. Soy cero, es decir, yo misma cuando escribo letras. Justo como cambiar de canal constantemente.

¿Por eso cambias de canal canción por canción, verdad?

MIYUKI: Entro en la canción, en lugar de intentar cambiarme a mí misma.

Cambias tu manera de cantar cuando tu humor o sentimientos estando de pie en el escenario son diferentes?

MIYUKI: Una vez hicimos un directo y estaba deprimida, fue en un one-man. Detrás del escenario estábamos en un estado de ánimo triste, pero cuando empezó la primera canción cambié. Me sorprendí a mí misma, y pensé “Lo hice” me gusta la concentración y me gusto a mi misma cuando estoy concentrándome. Por lo que no cambio la manera de cantar dependiendo del entorno sobre mi en el tiempo. Las cosas físicas, como la condición de mi garganta, me influyen más que las cosas mentales.

Organizas el “Otome kai” (club de doncellas). ¿Podrías hablarnos sobre eso?

MIYUKI: Es un club sólo de chicas, en el que intentamos hacer tus sueños realidad y encontrar nuestro nuevo sueño como en una mujer que ya tiene algún tipo de metas o sueño y trabajar duro para que piensen “¡Me gusta esto!” Y también gente que no han encontrado su sueño aun, para eso nos reunimos e intentamos encontrar ese sueño juntos. Ahora tenemos miembros desde 2 años hasta 63 años en el club, no hay límite de edad mientras sean mujeres. Está bien si eres una “doncella”.

¿Estáis afiliados con un Servicio de red social, verdad?

MIYUKI: Si, tenemos un “festival Otome” una vez cada dos meses, es como una presentación de nuestros trabajos. Exhibimos pinturas, trabajos con cuentas, fotografías, o realizamos obras de teatro, pasarelas de moda, etc. Si, hay alguien que hornea y trae dulces. Cualquier género esta bien, y no nos limitamos a nada. Es lo mismo que en las canciones que hace Elegy, dónde todo el mundo quiere hacer algo reunido y tocar juntos. Originalmente, Otome kai era una “Fiesta nabe”(una reunión en la que la gente cocina en una olla japonesa y comen juntos). Sólo chicas podían unirse, y hablamos sobre diferentes cosas como amor, futuro, trabajo, etc. Cuando se reunían sólo chicas, era muy divertido y tan poderoso que sentíamos lo emocionante que era. Por eso quise compartirlo con otros, y pensé que podía cambiar, de modo que fue el ímpetu.

Eso es genial. No sólo amigos reunidos, sino que también haces una página web en la que la gente puede unirse, gente diferente puede conectar y hacer sus sueños realidad. ¿Cómo Otome kai y las actividades de Elegy se relacionan y se implican mutuamente?

MIYUKI: En Otome kai, hay profesionales, pero también estudiantes de secundaria y colegialas y amas de casa, y es difícil para ellas publicar sus trabajos. Por lo que quiero que lo expresen en nuestras portadas de CD, fotografías y material de Elegy. Queremos que usen Elegy. Deseamos que la banda crezca con ellos y que ellos disfruten utilizando Elegy.

En internet puedes conectarte con gente de fuera, que es más emocionante. Pienso que es interesante ver sus imágenes de Japón que son diferentes en cada gente japonesa, ¿y tu puedes extraer nuevas y profundas partes de Japón de esa manera?

MIYUKI: ¡Quiero hacer eso! Primero de todo, quiero hacer una gira en Japón de Otome Festival Arena. Ahora estamos sólo activos en Shibuya, pero tenemos que ir a lugares más grandes, para llegar a más gente.

En septiembre de este año, Elegy tendrá su aniversario de un año. ¿Cómo piensas que el concepto y las metas de la banda han cambiado en este año?

GOCCHO: Ellos han cambiado más y más. Nuestra primera meta fue nuestro debut, luego vino lo que quisimos hacer después de nuestro debut. Personalmente, no quiero hacer nuestro directo en Budokan, si no en un lugar dónde nadie haya tocado nunca.
MIYUKI: ¿Qué hay del Machu Picchu (ruinas Inca en Perú)?
GOCCHO: Si, en Machu Picchu, o en Ayers Rock (la segunda roca más grande del mundo en Australia)(Risas), quiero hacer directos dónde nadie haya tocado nunca, pero no ahora. Lo que quiero es ir cambiando gradualmente. Sin embargo, siempre quiero hacerlo como miembro de Elegy.
SHADE: Me uní a la banda al principio, por lo que mi sentido de valor cambió en un año. Antes debutábamos, tocaba en una banda indie en la que producíamos CD para nosotros mismos o apoyábamos giras de otras bandas, pero desde que me uní a Elegy, he actuado con mayor firmeza como si fuera en pos de una meta más grande y pienso sobre lo que debemos hacer además de la música, por lo que estoy muy ocupado cada día. Antes de nuestro debut, había pensado que el trabajo de un músico era sólo hacer música, pero ahora tenemos que hacer muchas cosas además de la música, como gestionar nuestro programa. Por lo que en ese sentido, mi forma de pensar cambió muchísimo.
SHIN: Antes, pensaba que actuábamos como sólo cuatro miembros de la banda juntos, pero como he conocido a gente diferente y socialicé con ellos, aprendí que el equipo es importante, que es lo más grande para mi. De ahora en adelante, debemos hacer tal trabajo firmemente que creo que conecta con nuestra mayor meta como GOCCHO dijo, por lo que quiero hacer confianza firme de equipo. En este año, eso cambió mucho pero quiero que esta conexión sea aún más fuerte.
MIYUKI: Pero soy la única que aún no ha estado en casa de SHIN.

¿Estáis a menudo en casas de otros miembros?

MIYUKI: Bueno, normalmente uno invita a los otros.
SHADE: Básicamente, nos reunimos en casa de MIYUKI.
MIYUKI: De ahora en adelante, iré a las casas de otros. Eso es trabajo en equipo.

¿Os peleáis?

MIYUKI: Si, lo hacemos.
GOCCHO: Lo hacemos a menudo.
SHADE: Cuando peleo con MIYUKI, peleamos sobre maneras de trabajar. Cuando entregamos muestras en CD y hablamos sobre cómo tratar con ellas, ella dice “¿No es mejor que lo llevemos a cabo de ésta manera?” Y luego explica la manera que había estado haciendo hasta entonces y dice que era mejor, que no era tan mala, pero a veces eso molesta. Cuando se me agotó la paciencia le dije que se callara (risas). Fue en un taxi cuando SHIN no estaba allí. Después de eso, tuvimos una reunión de emergencia en un restaurante familiar hasta medianoche. (Risas)
MIYUKI: Si, lo hicimos.
SHADE: Al final, resultó ser una buena pelea.
Porque en realidad los dos os enfocabais hacia lo mismo
GOCCHO: SHIN y yo tenemos caracteres totalmente diferentes, por eso hay desacuerdos sobre opiniones. Incluso si digo que quiero hacer esto, SHIN dirá que la suya es una manera más razonable y peleamos todo el tiempo. Pero pienso que es mejor, porque al tener opiniones diferentes, tienes muchos más puntos de vista.

¿Puedes trabajar a través de ella?

GOCCHO: Si, porque tomamos la misma dirección.

¿No peleáis sobre temas musicales?

MIYUKI: No peleamos mucho sobre eso. Sobre los arreglos, decimos algunas veces “¿por qué no retocaste ese sonido?” pero pedimos opiniones a los demás que nos rodean, y se soluciona. No estamos de mal humor.
GOCCHO: Si alguien pelea, los otros intentan que se reconcilien. ¿No crees que nos compensamos mutuamente? Eso es trabajo en equipo.

¿Qué actividades queréis hacer en el futuro? ¿Qué música queréis producir?

SHADE: Quiero hacer música que verdaderamente me guste, como tocar en Elegy. Quiero expresar mi música. Saber cómo hacer canciones y cómo expresarme, y para ello espero improvisar y entrenar con Elegy lo hace. También quiero tocar en Budokan con Elegy.
SHIN: Somos cada vez más un equipo que una banda, por lo que si podemos hacer nuestro vínculo más profundo, nuestro sentido de realización podrá ser más fuerte cuando hagamos directos o el Festival Otome, como festivales de secundaria. (Risas) Por lo que mi futura meta es fortalecer nuestros lazos.
MIYUKI: Hasta ahora, tuve muchos programas de radio y pasé mucho tiempo en ellos, pero los reduje y tengo más tiempo para producir canciones, por lo que quiero hacer más y más canciones. En términos concretos, quiero hacer canciones que cambien la vida de las personas. A pesar de que si es en Japón o fuera, quiero hacer canciones que puedan realmente mover los sentimientos humanos, o que la gente diga “mi vida cambió cuando escuché esta canción”. Por lo que seguiré estando en casa y haré música. (Risas)
GOCCHO: las canciones que escucho ahora son diferentes de las que escuchaba hace un año. Las canciones que hacemos son diferentes dependiendo del tiempo, pero una vez que MIYUKI canta, se vuelve Elegy, por lo que quiero hacer canciones que me gusten pero no de un modo tan maníaco. MIYUKI dijo que se quedará en casa, pero después de que hagamos algunas buenas canciones, quiero irme de gira y comer comida deliciosa. (Risas)

¿Cuáles son vuestros planes de futuro?

MIYUKI: El Festival Otome continuará. Seguiremos haciendo la gira del festival de verano, tocaremos algunos directos en playas, y apareceremos en festivales de universidad. Y haremos un directo para celebrar nuestro primer aniversario, el 18 de septiembre.

Por favor, dad un mensaje a vuestros fans de fuera.

SHADE: Aunque no entendáis nuestro idioma, por favor no os preocupéis, y escuchad nuestras canciones. Elegy está influenciado por la cultura japonesa, queremos que la sintáis cuando escuchéis nuestras canciones, y vengáis a nuestros directos. ¡Por favor venid a Japón!
SHIN: La voz de MIYUKI es muy distinta y eso es un impulso realmente bueno pienso, por lo que si no puedes entender las letras, las entenderás sólo escuchando su voz. Por favor continúa apoyándonos.
MIYUKI: Nunca he estado fuera, y no tengo pasaporte. Por lo que decidí que cuando salga por primera vez, será para una gira por todo el mundo de Elegy. Por favor apóyanos, y ¡llévame hasta nuestra gira mundial! (Risas)
GOCCHO: Me gustan las canciones extranjeras, me gustan las canciones suecas, mucho, pero no entiendo el lenguaje. Escucho las melodías y las voces de los vocalistas. Aunque las palabras no puedan entenderse, creo que las melodías son universales. Quiero que la gente escuche la voz de MIYUKI, y será genial si estudiáis japonés y conocéis el profundo significado de las letras.

¿Quieres cantar en inglés en el futuro?

MIYUKI: ¡Sí! Ahora estoy planeando ir a un colegio profesional. Cuando era estudiante de secundaria, siempre escuchaba música y no tenía lecciones de inglés, por lo que mi nivel de inglés es el nivel de primaria. Quiero aprender desde la base, ¡por lo que iré a aprender todos los días y trabajaré duro! ¡Así que por favor sigue apoyándonos!
ANUNCIO

Artistas relacionados

Elegy © Elegy
Elegy
ANUNCIO