Wywiad

Konferencja prasowa L'Arc~en~Ciel w Paryżu

08/11/2008 2008-11-08 12:00:00 JaME Autor: Tanja & Ayou Tłumacz: neejee

Konferencja prasowa L'Arc~en~Ciel w Paryżu

Podczas swojej pierwszej wizyty we Francji ten słynny zespół uczestniczył w konferencji prasowej.


© Sony Music Entertainment (Japan) Inc. - JaME - Philippe Hayot
W nocy przed koncertem L'Arc~en~Ciel w Zénith spotkaliśmy się z zespołem na konferencji prasowej w ogromnym paryskim hotelu. W specjalnie przygotowanej na tę okazję sali zgromadziło się wielu przedstawicieli mediów. Gospodarz konferencji prasowej zapoznał nas z porządkiem tego wydarzenia: szybka sesja zdjęciowa, przedstawienie członków grupy za pomocą pytań zadawanych przez jego zespół, a na koniec zaplanowano czas na pytania od mediów. Wszystko ma być prowadzone po angielsku i japońsku.

Zespół pojawił się chwilę później i - po skończonej sesji zdjęciowej - gospodarz zaczął zadawać pytania członkom L'Arc~en~Ciel.


Pytania od gospodarza

Czy moglibyście się na początek po kolei przedstawić?

hyde: Jestem hyde.
ken: Je m'appelle ken ("Jestem ken" po francusku).
tetsu: Jestem tetsu, miło was poznać.
yukihiro: Jestem yukihiro.

Dziękuję bardzo. Prawdopodobnie nie mieliście jeszcze czasu, żeby się odpowiednio zadomowić w nowym otoczeniu, ale jakie są wasze wrażenia dotyczące Paryża?

ken: Ach, poszliśmy gdzieś całą grupą...
Do Tuilerii?
ken: Tak, myślę, że to było tam. Poszedłem tam wczoraj na krótki spacer i przypominało to japoński park, taki jak w Yoyogi, był bardzo ładny. Czułem się bardzo zrelaksowany.

Jest to dla każdego z was pierwszy pobyt w Paryżu?

hyde: To jest mój pierwszy raz!
ken: Dla mnie to jest trzeci raz.
tetsu i yukihiro: Także pierwszy raz.

Czy są jakieś konkretne miejsca w Paryżu, które chcielibyście zobaczyć?

hyde: Hmm... Chciałbym pójść do kilku miejsc, ale nie ma zbyt wiele czasu... Chciałbym pójść do Mont Saint Michel! Przyjadę do Paryża jeszcze raz.
yukihiro: Tak, także chciałbym pójść do Mont Saint Michel.

Nazwa waszej grupy, L'Arc~en~Ciel, została wzięta z francuskiego, czy żywicie do Francji jakieś specjalne uczucia?

hyde: Oczywiście. Naprawdę chciałem przyjechać do Francji pewnego dnia i cieszy mnie, że tu jestem!

Jeżeli porównacie tę trasę, TOUR 2008 L'7~Trans ASIA via PARIS~, do waszej poprzedniej międzynarodowej trasy, to w trakcie obecnej odwiedziliście więcej krajów, włączając w to różne państwa azjatyckie, a także Francję. Czy jest jakiś specjalny temat dla tej trasy?

hyde: Zdecydowanie. Jest taka wielka łódź nazwana L'Arc~en~Ciel, która płynie do każdego z tych krajów. To jest tak, jakbyśmy żeglowali w tej łodzi.


Pytania od dziennikarzy

Graliście już w Szanghaju i w Taipei, ale zdecydowaliście się również przybyć do Paryża. Czy mieliście jakiś konkretny powód, żeby to zrobić?

ken: Mieliśmy sporo możliwości i dużo na ten temat dyskutowaliśmy: być może powinniśmy pojechać do Sztokholmu czy innych krajów skandynawskich. Mogliśmy odwiedzić masę różnych krajów, ale ostatecznie zapytaliśmy siebie: "Hej, dlaczego nie Paryż? Nic nie będzie lepsze od Paryża na pierwszy raz!"
hyde: Chcieliśmy pojechać do Paryża! L'Arc~en~Ciel w Paryżu nawet! (śmiech)
ken: Tak, tak, oczywiście! L'Arc~en~Ciel i Paryż! Musieliśmy pojechać tam przynajmniej raz. Więc tak zdecydowaliśmy się przybyć do Paryża.

Czy reakcje japońskiej publiczności i tej z innych krajów się różnią?

yukihiro: Tak, oczywiście. Moim zdaniem są całkiem odmienne. W Japonii wiemy i rozumiemy, jak fani reagują, a także czego chcą. Są miejsca, w których ciągle jeszcze nie występowaliśmy i jesteśmy podekscytowani myślą udania się tam, i naprawdę na to czekamy.

Jutrzejszy koncert będzie transmitowany w pięciu różnych japońskich miastach. Czy jest jakaś konkretna przyczyna takiego zabiegu?

tetsu: To jest nasza pierwsza światowa trasa i to jest pierwszy raz, że japoński artysta zrobił coś takiego. Dlatego też chcieliśmy się podzielić tym z naszymi japońskimi fanami.

Czy moglibyście powiedzieć nam trochę więcej o jutrzejszym koncercie?

hyde: To będzie pierwszy raz, kiedy L'Arc~en~Ciel gra koncert w Paryżu, w związku z czym europejska publiczność będzie mogła zobaczyć nas na scenie. Chcielibyśmy, żeby wszyscy zrozumieli, czym jest L'Arc~en~Ciel. Będziemy się starali to spowodować!

Która piosenka z KISS jest najlepsza do zagrania na scenie?

hyde: Pretty Girl. Jest naprawdę dobra!

Czy usłyszymy na jutrzejszym koncercie bożonarodzeniową piosenkę z KISS (Hurry Xmas)?

hyde: (śmiech) Zastanawiamy się, czy granie bożonarodzeniowej piosenki w środku lata byłoby dobrym pomysłem!

Dlaczego wybraliście tytuł KISS dla tego albumu i taką okładkę?

hyde: Chcieliśmy, żeby tytuł i okładka współgrały ze sobą, jako że mają to samo znaczenie.
ken: Czy mógłbyś pokazać nam tę okładkę? (prosi o pokazanie europejskiej wersji, która jest ciągle zapakowana, i ma problemy z otwarciem jej, co rozśmiesza słuchaczy)
hyde: Pocałunek jest cudowną rzeczą. Jest jak podawanie sobie rąk, ale ten gest może być postrzegany na wiele różnych sposobów, jako sprawa polityczna lub coś innego. Pocałunek stanowi coś bardziej prywatnego i piękniejszego niż to. Mamy nadzieję, że wielu ludzi z całego świata może się połączyć i stworzyć coś tak pięknego, jak podzielenie się pocałunkiem. Takie jest znaczenie tytułu KISS.

Czy ten koncert we Francji jest początkiem większej trasy koncertowej po całym świecie, a nie tylko w Azji?

ken i yukihiro w tym samym czasie: Hmmm... (wszyscy się śmieją)
yukihiro: Jeszcze nic nie planujemy. To jest na razie cudowna okazja do zagrania poza Japonią. Myślę, że zrobimy coś takiego, jak to.

Czy wiedzieliście, że byliście prawdopodobnie najbardziej oczekiwaną azjatycką grupą w Europie?

ken: Sprawdziliśmy to w Internecie, ale nie sądziliśmy, że mamy tak wielu fanów w Europie. Czy jesteś pewien, że możemy uwierzyć w to, co mówisz?
Tak!
ken: Nie jesteśmy w stanie zweryfikować tego w Internecie, więc powiedz fanom, żeby zostawili nam wiadomości i wtedy będziemy mogli w to uwierzyć. Proszę! (wszyscy się śmieją)

Czy uważacie za dziwne, że Europejczycy słuchają japońskiej muzyki? Co o tym myślicie?

tetsu: Hmm... Słuchamy międzynarodowej muzyki, np. angielskiej muzyki, więc tak samo powinno być z ludźmi, którzy słuchają japońskiej. Mam nadzieję, że publiczność tutaj będzie słuchała i zaakceptuje naszą japońską muzykę.

Macie piosenkę zatytułowaną C'est la vie (z albumu heavenly). Dlaczego wybraliście francuski tytuł dla tego utworu?

hyde: To jest stara piosenka, ale stanowi bardzo inspirujący i piękny utwór. Dźwięk tej frazy perfekcyjnie łączył się z muzyką.
Zamierzacie to jutro zagrać?
hyde: Wow! Musimy więc ćwiczyć!

Co chcecie powiedzieć muzycznie po ponad piętnastu (siedemnastu) latach kariery? Czy chcecie kontynuować z tym samym brzmieniem, czy chcielibyście się całkowicie zmienić?

tetsu: Myślę, że w tym momencie czujemy się dobrze z ostatnimi piętnastoma latami i czasem, który mija. Będziemy kontynuować poszukiwania dobrego brzmienia i ciągle mamy coś do zrobienia jako grupa.

Znamy was również z tworzenia muzyki do anime i gier wideo. Czy robicie to, ponieważ to anime czy gra wideo wam się podoba, czy jesteście do tego wybierani? Czy komponujecie muzykę specjalnie do tego celu?

hyde: Naprawdę je lubię, ale nie ma znaczenia, czy jest to do anime, czy nie. Kiedy pracuję nad piosenką do anime, wyobrażam sobie siebie jako reżysera muzycznego. Jestem bardziej zainteresowany, co kryje się za przedstawianą historią, więc w ten sposób wyobrażam sobie muzykę.
yukihiro: Ja także je lubię, ale nie jestem w nie zbyt zaangażowany, robię muzykę do anime i gier wideo po prostu dla muzyki. Jestem zadowolony z uczestnictwa w tym i tyle.

Co na razie zaskoczyło was w trakcie tej trasy?

yukihiro: Zagraliśmy dotychczas dwa koncerty w Azji i naprawdę czekam z radością na jutrzejszy występ.
tetsu: Mamy jeszcze do zagrania nasz trzeci koncert, ale podczas występu w Szanghaju bardzo się rozpadało i zaczęła się burza z piorunami. Bałem się porażenia prądem!
ken: Tak, podczas naszego pierwszego występu bardzo padało i nasz drugi koncert, w Tajwanie, także odbywał się na świeżym powietrzu, ale pogoda była taka ładna! Jest bardzo wygodnie grać na zewnątrz przy takiej pogodzie. Gorzej było podczas powrotu do Tokio z Tajwanu, kiedy oglądałem film. Zawsze chciałem go zobaczyć, ale był naprawdę nudny... To nie było to, co sobie wyobrażałem!
hyde: Hm... Nic mnie nie zaskoczyło podczas dwóch ostatnich koncertów, ale zdałem sobie teraz sprawę, że jesteśmy warci podróży poza Japonię dzięki temu, co zrobiliśmy w przeszłości. Możecie przyjść zobaczyć nas jutro, to będzie najlepszy koncert od czasów naszego debiutu! Więc przyjdźcie, proszę, i zobaczcie to!

Czy znacie jakieś francuskie grupy muzyczne?

hyde: Vanessa Paradis. (śmiech z sali)
ken: Jane Birkin.
tetsu: Charlotte Gainsbourgh.
yukihiro: Daft Punk! (śmiech z sali)

Czy jutrzejszy koncert zostanie wydany na DVD?

hyde: Nie wiem, kiedy zostanie wydane, ale tak, pojawi się DVD z tym koncertem.

Gospodarz: Dziękuję za konferencję.


JaME dziękuje Sony Music Entertainment (Japan) Inc., GanShin i - oczywiście - L'Arc~en~Ciel.
REKLAMA

Galeria

Powiązani artyści

Powiązane wydawnictwa

Album CD 2007-11-21 2007-11-21
L'Arc~en~Ciel
REKLAMA