Интервью

Интервью с группой [MU:]

27/01/2013 2013-01-27 00:01:00 JaME Автор: polina & Laura Cooper Перевод: Curls

Интервью с группой [MU:]

Команды JaME и Rokkyuu заглянули в студию начинающей visual kei команды [MU:] и взяли у музыкантов первое в истории группы интервью.


© [MU:] - JaME - Laura Cooper
В сентябре в Shibuya Rex у visual kei команды [MU:] состоялся первый сольный концерт (отчет о котором вышел на JaME несколько месяцев назад). Нам удалось встретиться с группой в их студии во время репетиции, чтобы узнать о концепции коллектива, впечатлениях от выступлений, летнем туре и многом другом.


Это ваше первое интервью для JaME. Представьте, пожалуйста, друг друга каким-нибудь интересным фактом.

DAISHI: На самом деле, это первое интервью [MU:] в принципе! Расскажу об USHI. На мой взгляд, это «Мистер Смех». В разных ситуациях он может быть серьезным, а может относиться ко всему с юмором. У него хорошо получается «включать» и «выключать» мозг. Если ты всегда «включен», то быстро устаешь, особенно в музыке, а USHI умеет «переключаться». Так же и с игрой на барабанах: обычно у него расслабленный стиль, но когда надо – он может играть жестко. Он очень хороший ударник.
USHI: С моей точки зрения, JET… высокий! (смеется)
DAISHI: И все? (смеется) Он высокий, и его волосы… (показывает на USHI)
USHI & JET: Длинные!
DAISHI: Его нос…
USHI: Длинный!
JET: Огромный! (по-английски) Большой нос (смеется)
USHI: И это прекрасно! Он выделяется. Не важно, куда он приходит, он всегда выделяется. Даже если он просто гуляет, на него обращают внимание – он огромный. Он высокий. Даже больше, чем просто высокий. Он занимает все пространство (смеется)
JET: Настоящая беда! (смеется) Я часто слышу: «Если ты стоишь, то пройти невозможно, поэтому присядь!»
USHI: Это его особенность: он очень худой, но при этом выглядит большим. Если говорить об общении, то DAISHI привел хорошее сравнение: у JET’а тоже есть режимы «вкл/выкл». Иногда мы все болтаем и веселимся, а он внезапно «выключается», уходит в себя. Ему хорошо удается «смена ритма». К тому же он прекрасный человек!
JET: Когда я впервые увидел AIKA, то, честно говоря, и подумать не мог, что он окажется таким серьезным и ответственным. Он выглядел, как настоящая рок-звезда. Не сказать, что он был агрессивным, но «если что не так, я могу взорваться» – такое впечатление он производил. Мне казалось, у него была аура, будто говорящая: «Я могу быть опасным». Но когда мы начали общаться, я понял, что он очень серьезно и методично подходит к работе. К тому же он очень чуткий. Это проявляется и в вокале. Я очень уважаю его как профессионала, более того, он входит в топ-лист пяти лучших вокалистов, которых мне довелось встретить. Я горжусь возможностью работать с ним.
DAISHI: И на каком он месте в твоей пятерке? (смеется)
JET: Я лучше промолчу, это может быть опасным! (смеется)
AIKA: Спасибо. DAISHI - красивый, это сразу видно. Он прямолинеен и у него огромная сила воли. В игре на гитаре он также великолепен. У него много качеств, достойных подражания.

[MU:] сформировались недавно. Расскажите, как это произошло?

DAISHI: AIKA, JET и я, мы постоянно соревновались друг с другом. Команды, в которых мы играли, часто выступали на одних и тех же мероприятиях, и между нами возникало шутливое соперничество из серии: «Я не проиграю!». Это было лет 10 назад. Основоположником [MU:] же является AIKA.
AIKA: Все начали мы с DAISHI. На тот момент, покинув наши предыдущие коллективы, мы занимались сольными проектами. Пару раз пересекались, оба хотели создать новые группы, но наши представления о том, какими они будут, сильно различались. Поэтому мы просто желали друг другу найти отличных музыкантов. Время шло, я встречался с разными людьми, но в итоге мы решили попробовать поработать вместе, просто посмотреть, что из этого получится. А получилось здорово! И уже вдвоем мы начали писать песни и подыскивать остальных членов группы.
DAISHI: Изначально нам нравилась совершенно разная музыка. Но уже после первой встречи с AIKA, прослушивая претендентов на роль вокалиста, я понимал, что среди людей нашего возраста нет никого, кто пел бы лучше этого парня. Кроме того, мне очень нравилась его манера держаться на сцене. Так что это была судьба! В общем, все удачно совпало, и мы записали демо, после чего приступили к поиску басиста и ударника. Мы вспомнили, что AIKA как-то выступал вместе с JET’ом, я тоже работал с ним на одном концерте, где был приглашенным музыкантом. И вместе мы подумали, что JET был бы прекрасным вариантом (смеется). И после первого же посещения нашей студии он сказал: «Я в деле».
JET: Создается ощущение, что я легкомысленный (смеется)
DAISHI: Но это так и выглядело! Я подумал: «Ничего, что он так запросто принимает столь важные решения?» (смеется) Так почему ты решил к нам присоединиться?
JET: Так ведь в этом вся музыка, разве нет?! Действовать так, как чувствуешь именно сейчас. Это как в шопинге: ты заходишь в магазин и окидываешь его взглядом. Если взгляд ни на чем не останавливается, то, как бы долго ты не искал, ничего для себя не найдешь. Если тебе достаточно мгновения, чтобы заметить что-то и захотеть, то это именно то, что тебе нужно. На уровне чувств, интуиции.
AIKA: Мы никак не могли найти ударника, потому что мне никто не нравился. И тут я вспомнил, что не раз выступал вместе с USHI, да и многие друзья хорошо отзывались о нем. Он мне позвонил, я пришел к нему на репетицию и понял, что это отличный барабанщик.
DAISHI: Мы начали репетировать. С USHI тоже все оказалось очень просто (смеется). Мы провели два часа в одном семейном ресторане, я описал ему свое видение группы, и он тут же согласился. Почему ты так быстро решил присоединиться?
USHI: Знаешь, это как в шопинге… (смеется) Я не люблю останавливаться на достигнутом, мне нравится пробовать нечто новое. Что-то внутри меня постоянно толкает на создание того, что никто еще не делал. Дух творчества, «японская душа». Это меня и привлекло.

Каждый из вас не сразу пришел к visual kei, так?

USHI: Да, не сразу. До 2009 года я учился в американском музыкальном колледже Беркли в Бостоне и увлекался металлом. Когда я вернулся, начал работать с Kishida Kensaku, который в то время был звездой телеэкранов. Затем мы стали уходить в сторону visual kei, выступать на соответствующих мероприятиях, и я решил несколько дистанцироваться на время, стал выступать в качестве приглашенного музыканта. Тогда-то я впервые и встретил AIKA.
AIKA: Другими словами, от visual kei он недалеко ушел.
DAISHI: Окончательно состав утвердился в начале марта, а первое выступление состоялось уже 11 мая. У нас почти не было песен, но мы решили, что должны выступить. За ту пару месяцев мы выложились на полную и в итоге стали единым целым. Поэтому у нас все получилось.
JET: Все произошло так быстро, что мы даже не успели ничего осознать (смеется).

Расскажите о концепции [MU:].

DAISHI: Есть такая легенда, будто давным-давно на Земле существовал континент Му. Империя Му была очень развитой цивилизацией, но именно из-за своих достижений она в итоге и пала. А что, если потомки жителей того континента пережили бы 2-3 тысячи лет и продолжили свое существование в современном обществе? Какое послание они бы принесли с собой? Вот, о чем мы хотим рассказать.

Среди ваших песен есть такие, как Esperanto, [Rama:Yana] и Yggdrassil. Эти названия – отсылки к индийской и скандинавской мифологиям. На вашем сайте присутствуют древнеегипетские изображения. В вашем творчестве сочетаются разные культуры, религии. Почему вы решили обратиться к подобной тематике?

DAISHI: История Му – это история древней империи, существовавшей еще до современных народностей. Разные культуры берут начало в Му, из нее выходят такие цивилизации, как, например, месопотамская или китайская. Мы решили рассказать об этом развитии. Нашим альбомом мы бы хотели показать, например, инопланетянам, что из себя представляет земная музыка, музыка земных цивилизаций.
AIKA: Может быть, мы и есть инопланетяне.
DAISHI: Пожалуй, AIKA – инопланетянин (смеется)

Расскажите о впечатлениях от своего первого сольного концерта

AIKA: Мы молодая команда, поэтому нам свойственна некая бесшабашность. Прежде каждый из нас занимался чем-то своим, успел многое повидать, и вот настало время нам объединиться. Концерт стал кульминацией нашего единения. Мы доросли до этого сольника, до этой площадки. Мы смогли объединить усилия и теперь готовы к любому испытанию. С этого момента для нас открываются новые возможности. Концерт стал для нас началом нового пути.
JET: С момента создания группы и до первого концерта прошло не так много времени, однако нам удалось собрать площадку, о которой сложно было и подумать, учитывая этот небольшой период. Но, конечно, нам есть куда развиваться. Развитие вообще, на мой взгляд, необходимо всегда, если ты не движешься вперед – это конец. Для нас концерт стал очень значимым, он позволил нам понять, над чем еще надо работать. С этого момента началась новая страница в истории [MU:].
USHI: Я всегда стараюсь смотреть вперед. Еще до того концерта мы определились с нашим следующим выступлением. Для меня нормально, делая что-то одно, строить планы на будущее. Мне бы хотелось, чтобы так было и впредь. Я всегда стараюсь придумать нечто, что доставит нашим поклонникам удовольствие. Сейчас то, что происходит вокруг, начинает приобретать некую форму, и мы сами начинаем меняться. Я научился видеть площадку, где мы выступаем, целиком, не только две части – сцену и зрительный зал – а в целом. И я понимаю – это то, что создали мы. Видеть собственное творение – неописуемое ощущение.
DAISHI: Есть еще масса всего, что нам хотелось бы сделать. И многое из этого мы можем сделать, лишь выступая на большой площадке. Например, в тот раз мы разнообразили выступление, рассказав предысторию каждой песни перед ее исполнением (подробнее в отчете о концерте). Это тоже способ самовыражения. В этом направлении мне тоже хочется реализовываться. Наше творчество включает в себя музыку разных народов, порой мы добавляем к названию группы «эсперанто – создание Повелителя Вселенной». У нас есть и одноименная песня – Esperanto. всемирный язык. На мой взгляд, музыка – это и есть универсальный язык. Я надеюсь, что мы приедем с туром в страны, где сейчас читают эту статью, и сможем понять друг друга через звуки музыки.

Ваше первое выступление MASTER OF UNIVERSE00 было сольным, однако в качестве первого сольника позиционировался ваш второй концерт - MASTER OF UNIVERSE01. Между этими двумя событиями прошло лишь несколько месяцев. Что, на ваш взгляд, изменилось в [MU:] за это время?

DAISHI: MASTER OF UNIVERSE00 было нашим первым выступлением, заявкой группы. Конечно, тогда мы выложились на 100% – те 100%, на которые были способны в тот момент. С тех пор мы съездили в тур, принимая участие в различных мероприятиях. Наш первый концерт мы считаем прологом, началом истории, которая привела нас к MASTER OF UNIVERSE01. Поначалу как бы мы ни пытались завести толпу, она не реагировала слишком бурно. Особо старался AIKA. Но со временем публика стала гораздо оживленнее.
JET: За этот период мы осознали, что стали узнаваемой группой. И это целиком наша заслуга.

На концерте, когда вас вызвали на бис, вы исполнили акустический номер. Такое не часто встретишь на visual kei выступлениях. Как вам пришла в голову такая идея?

DAISHI: У AIKA очень красивый голос. Лично мне нравится громкое, кричащее звучание, оно вызывает эмоции. Но акустическое выступление позволяет вывести на первый план вокал AIKA. К тому же мы все прекрасно владеем инструментами, и акустика не доставляет нам проблем (смеется). Ну, я за себя говорю (смеется).
AIKA: Не все же способны на акустические номера. Так что для нас это тоже своего рода испытание.

Что вам больше всего нравится в живых выступлениях?

DAISHI: Круто, если после концерта появляется ощущение «теперь и умереть не жалко!»
USHI: Мне нравится та энергия, что рождается во время выступления. В обычной жизни ее трудно почувствовать.
JET: На концерте внимание людей полностью принадлежит тебе. Невозможно забыть время, проведенное на сцене! Когда я выступаю, мне хочется играть еще и еще. Пожалуй, ощущение того, что к тебе прикованы сотни глаз – одно из наиболее приятных!
DAISHI: Давайте же все посмотрим на JET’а! (смеется)
JET: Да-да, я здесь! (смеется)
AIKA: Помимо всего прочего, во время выступления ты получаешь возможность донести до людей свои мысли. Мы долго и упорно готовимся, чтобы получить на это право. Когда нет концертов, мне кажется, я не живу, появляется ощущение, что я зря трачу время.
DAISHI: Именно так. Для музыканта выступления очень важны. В основном наша работа происходит за закрытыми дверьми: мы пишем песни, записываемся в студии… Эта обязательная часть занимает много времени. Концерты же – единственное место, где мы по-настоящему светимся!
AIKA: Порой эту часть работы называют «теневой деятельностью», а живые выступления дают нам возможность выйти на свет.

Этим летом вы много выступали. Впервые таким составом. Узнали ли вы что-то новое друг о друге?

DAISHI: Во время переездов мы постоянно обсуждали предыдущие выступления, выдвигали новые идеи, поэтому не успели особо друг друга узнать.
JET: Мы просто болтали, рассказывали разные глупости, о которых нельзя говорить (смеется).
DAISHI: USHI постоянно слушал музыку на своем iPhone.
JET: Вообще-то USHI на нем постоянно тренировался. Но он играл так громко! (смеется) Я предпочитаю путешествовать в тишине, но USHI старался ради нас всех, поэтому мне неудобно было сказать: «Перестань!», и я терпел (смеется).
DAISHI: Поначалу меня это тоже раздражало, но потом я начал замечать, что прислушиваюсь: «О, а давайте в следующий раз так и сделаем!» (смеется)
USHI: Итак, во время путешествий от меня много шума (смеется).
JET: С другой стороны, именно USHI всегда полон энергии. После выступлений мы все устаем, начинаем ныть, а у USHI всегда хорошее настроение, и это оно передается нам. Он задает настрой.
AIKA: Из-за того, что мы постоянно смотрели записи предыдущих выступлений и обсуждали их, у меня вообще не было ощущения, что мы путешествуем.
DAISHI: Как-то посреди разговора мы обнаружили, что прибыли в Осаку (смеется). А еще, как только выдавалось время, мы постоянно репетировали. Однажды после выступления в Нагое мы поехали в Осаку. Выехали на трассу, остановились на заправке и начали играть.
AIKA: Концерт посреди дороги.
DAISHI: Ни одного слушателя, и насекомые в качестве публики (смеется). USHI играл на джембе (прим.: барабан). Было здорово!
AIKA: И так было везде! Мы даже не успевали попробовать местные деликатесы, настолько были погружены в работу.
DAISHI: У нас на это просто нет времени! Вместо того, чтобы развлекаться, мы изо всех сил стараемся совершенствоваться. Возможно, позже у нас появится возможность развлекаться, но пока мы не достигли этого уровня (смеется).

Если сравнивать время, когда вы только начинали музыкальную карьеру, и нынешнюю деятельность в составе [MU:], что в вас изменилось?

DAISHI: Впервые я вышел на сцену в 19 лет. Я был приглашенным музыкантом на концерте одного мейджер-артиста, несмотря на то, что еще не особо хорошо играл на гитаре. В зале было около 3000. Так много людей выкрикивало мое имя! Но я был всего лишь аккомпаниатором: не писал ни музыку, ни тексты. Я просто старался сыграть как можно лучше. На концерте [MU:] MASTER OF UNIVERSE01 аудитория была значительно меньше. Но их радостные крики значили для меня намного больше. Поддержка пары сотен человек оказалась гораздо важнее одобрения трех тысяч. Поскольку эта поддержка оказывалась моему проекту.
AIKA: Во всех предыдущих группах я ощущал себя за главного. Здесь же мы все делаем вместе, и это очень здорово! Все, что было прежде, меня вполне устраивало, придавало сил, но [MU:] – совершенно иное. Я как будто заново родился.
JET: В предыдущих коллективах нас полностью обеспечивал персонал, я делал лишь то, что должен был делать. И так было всегда. Однако оказавшись в [MU:], я впервые начал что-то сам делать для группы. Это так отличалось от всего, что было прежде. Я многому научился. Если так пойдет и дальше, возможно, я выйду на новый уровень.

USHI, ты упомянул, что учился в Америке, и, наверное, уже там состоял в группе. Расскажи, в чем разница между выступлениями в Японии и заграницей?

USHI: Больше всего в Японии меня поразил приятный запах! (смеется) Потому что девушки любят делать так (показывает, как брызгает на волосы). На первом visual kei концерте я вышел на сцену и подумал: «Как хорошо пахнет!». До этого я встречал лишь запах разлитого пива, плесени и гамбургеров, поскольку играл в определенного вида барах. Так что перемены были явными.
JET: Ага, запах шампуня, например.
USHI: В старшей школе в Японии я выступал на панк-площадках, где все слэмились и т.д. У этих мест тоже был ярко выраженный мужской запах. Но, кроме того, есть разница и в реакции публики. Здесь между песнями тихо. Иногда зрители выкрикивают наши имена, но чаще всего, как только музыка замолкает – бам! – и тихо. Появляется ощущение (шепчет): «Ничего не случилось?». За рубежом же ты говоришь «Спасибо», и аудитория в ответ: «Yeah!»

Куда бы вы хотели поехать, если бы представилась подобная возможность?

DAISHI: Мне бы хотелось снять клип на фоне пирамид (смеется).
JET: А мне бы в Гранд-Каньоне. И чтобы обязательно был вертолет.
AIKA: Ангкор-Ват.
JET: Это что-то в джунглях?
AIKA: Где-то в Азии, где есть слоны. И еще хотел бы побывать в Турции. Мне хочется поехать туда, где все будет новым, отличным от Японии, где можно будет черпать вдохновение.
USHI: А мне бы хотелось поехать в Швецию! Мне нравится шведская музыка, на рабочем столе у меня заставка с изображением шведского пейзажа. Там очень красивые города, небольшие деревушки, соединенные мостами, очень красивые дома.
DAISHI: Я хочу выступить в каждой стране мира!
JET: А я хочу в Африку!
[MU:]: Почему в Африку?! (смеются)
JET: Мне интересно посмотреть на реакцию. Хочу увидеть, как публика будет прыгать, а рядом с нею будут прыгать газели (смеется).
DAISHI: А мне действительно хочется увидеть разную реакцию! Поэтому я хочу объехать весь мир. Приглашайте нас! (смеется)

Какая музыка оказала на вас влияние?

USHI: Прогрессив-рок, а до этого Queen.

А что насчет современных музыкантов?

USHI: Вот они (указывает на свою футболку) – Periphery.
DAISHI: Если говорить о группах, то пока я учился, были очень популярны Metallica, Pantera, Megadeth, мы делали каверы на их песни. Еще мне нравились транс и клубная музыка, немецкое техно и все в таком роде, поэтому я увлекся смешением транса и металла. Это послужило началом моего творческого пути.
AIKA: А на меня оказал влияние j-pop. Еще мне нравилась клубная музыка, но, скорее всего не та, что нравилась DAISHI. Мне нравился соул. Я предпочитал тяжелой музыке ту музыку, где есть мелодия. С этого и началось мое увлечение.
JET: Мне тоже нравился j-pop 90-х, особенно Komuro Tetsuya, которого я очень уважаю. Его музыка стала для меня основой.

Что бы вы хотели сказать нашим читателям?

AIKA: Спасибо, что дочитали до конца. Мы только в начале пути, но приложим все усилия, чтобы донести свою музыку до вас. Пожалуйста, поддержите нас. Я буду очень благодарен, если вы будете следить за нашим творчеством. Спасибо!
JET: Мы стараемся делать что-то уникальное. И мы уверены в своих силах. Я буду очень рад, если вы послушаете наши альбомы и придете на наши выступления.
USHI: Спасибо, что читаете. Мы начинающая команда, но прикладываем максимум усилий, чтобы это не было заметно. Мне кажется, у нас неплохо получается, впрочем, вам самим стоит проверить! (смеется)
DAISHI: Я собираюсь создать совершенно новый тип песен и с нетерпением жду этого момента. Нам очень хотелось бы отправиться в зарубежный тур, и ваша поддержка очень важна для нас. Вы можете послушать наши песни на YouTube. И если они вам понравятся, и потом вас как-нибудь спросят, какая ваша любимая группа, а вы ответите [MU:] – я буду счастлив. С нетерпением жду встречи на концертах!


Официальный сайт [MU:]
Официальный канал [MU:] на YouTube
Реклама

Gallery

Исполнители

MU © Sherow Artist Society - MU
MU
Реклама