На кануне концерта в QIN HALCALI ответили на наши вопросы.
На ТВ канале Nolife мы наконец-то лично встретились с Haruka и Yukari, чтобы провести небольшое интервью перед их концертом на следующий день. Во время интервью девушки постоянно улыбались.
Привет HALCALI!
Haruka and Yukari: Бонжур! (на французском)
После вашего выступления на Japan Expo в июле 2007 вы вскоре опять вернулись во Францию. Рассчитывали ли вы вернуться так быстро?
Yukari: О да!
Haruka: Это было быстро, да!
Yukari: Мы были рады этому.
Haruka: Мы снова встретились! (смеется)
Вы когда-нибудь думали о релизе альбома за пределами Японии?
Yukari: Я до сих пор не понимаю, как это могло случиться. И все еще удивлена.
Это была ваша мечта?
Yukari: Да, это была мечта. Многие наши поклонники приехали из-за рубежа, и мы этому рады.
Мы знаем, что вам понравилась ваша поездка на Japan Expo, но было ли что-то что вам не понравилось или расстроило?
(Думают)
Haruka: Ничего не вспоминается
Yukari: Нет, не было ничего, что бы нам не понравилось!
Как вас воспринимают в Японии теперь, после поездки во Францию?
Haruka: Когда мы говорим, что ездили выступать во Францию, люди обычно говорят: "Вау, это здорово! Это классно побывать там!"
А как отреагировали на эту поездку ваши семпаи RIP SLYME? Они завидовали?
Haruka: Немножко.
Yukari: Но все-таки они были очень рады за нас.
В следующий раз вы приедете все вместе?
Yukari: Кто знает (смеется).
Вчера вы участвовали в радио-передаче на France Culture в несколько неожиданном контексте, с несколькими артистами, работающими в других сферах. Как все прошло?
Yukari: Мы не понимали ничего из того, что люди вокруг говорили. Но все казались веселыми, так что мы позволили себе расслабиться. Настроение было отличным.
Как вы думаете, поймут ли не говорящие по-японски зрители, что вы пытаетесь выразить в своих песнях?
Haruka: В наших текстах нет никакого скрытого смысла. Некоторые песни играют на словах или на звуках.
Yukari: Не обязательно понимать, чтобы наслаждаться и веселиться под наши песни.
Почему в свой последний приезд вы решили устроить шоу на улице (в Beaubourg)?
Yukari: В Японии это невозможно.
Haruka: И есть только одно место, где это можно было сделать законно! Мы хотели себя порадовать.
И как на это реагировали прохожие?
Yukari: Мы были просто счастливы, потому что не было людей, специально пришедших на концерт, но зато все останавливались посмотреть на нас.
Haruka: Некоторые из них даже давали нам деньги, в Японии и это невозможно.
Jon (переводчик): В нашей культуре это обычное дело.
Haruka: Нас очень удивила такая реакция.
Yukari: Это было впечатляюще!
Haruka: Да, очень мило!
Знали ли вы, что множество иностранцев следят за вашей карьерой? Хотели бы вы выступить в других странах?
Haruka: Да, конечно! На Japan Expo мы встретили ирландского фаната. Если бы мы могли дать концерты везде, это было бы просто прекрасно!
(На фоне показывают видео, как HALCALI говорят по-французски, которое вызывает у девушек смех.)
Yukari: Мы здесь работать не будем! (смеется)
В 2004 вы выпустили DVD с вашими видео. Собираетесь ли вы выпустить другой диск с вашими последними видео?
Haruka: Мы пока еще не решили, но очень хочется сделать это быстрее!
Yukari: Множество людей смотрят наши видео на сайтах типа YouTube. Нас это радует, хотя вообще-то это незаконно... Но будет лучше, если они посмотрят это на DVD.
А концертный DVD?
Yukari: А, да
концертный DVD!
Haruka: В Японии группы вроде нас постоянно выпускают DVD с концертами.
Yukari: Возможно, когда-нибудь!
А хотели бы вы принять участие в каком-нибудь показе моды?
Haruka: Если бы у нас была возможность, нам бы хотелось сделать все, что так или иначе связано с музыкой.
Картинки в буклете Cyborg Oretachi красивые, неожиданные и сумасшедшие. Как появились идеи этих изображений?
Yukari: В случае с фотографиями просто появился человек с идеей их дизайна. Кстати, именно они и дали имя альбому, Cyborg Oretachi.
А когда в продаже появится ваш следующий альбом? Выйдет ли он одновременно и в Европе?
Yukari: Альбом появится где-то в июле. Затем, чтобы был европейский релиз, придется долго и трудно работать с французским издательством! (Имеется ввиду JVStore. Девушки смеются.)
Запись уже началась? Если да, расскажите нам о стиле этого альбома?
Haruka: Звук не слишком отличается от того, что вы слышали раньше. Иногда мы пробуем наши новые песни на выступлениях, и это помогает нам понять реакцию зрителей.
Yukari: Альбом остается в стиле HALCALI, очень радостный!
Собираетесь ли вы сотрудничать с другими артистами?
Yukari: Да, собираемся. Мы ведем переговоры с несколькими исполнителями.
С кем вы мечтаете поработать?
Yukari: Daft Punk! Мы мечтаем поработать с ними!
Вы собираетесь выступить на MIDEM, профессиональном музыкальном шоу. Каковы ваши ощущения?
Haruka: Мы немного боимся, боимся, что присутствующие будут несколько заносчивыми.
Yukari: Но мы сделаем все, чтобы выступление прошло отлично!
После десяти лет вы все еще видите себя в том, чтобы быть музыкантами?
Haruka: Сложный вопрос...
Yukari: Мы видим себя в том, чтобы продавать яблоки на улицах Парижа, застревать в пробках на Елисейских полях, здороваться с людьми, которые едят хлеб на улице.
Haruka: И говорить по-французски! (смеется)
Удачи в изучении французского!
Haruka: ОК, через десять лет вы сможете задавать нам вопросы на японском, а мы будем отвечать только по-французски! (смеется)
Научите зрителей завтра танцевать, как вы?
Yukari: Наша хореография очень простая, не требует обучения, так что аудитория может свободно повторять за нами!
Какой альбом вы сейчас слушаете?
Yukari: Хм, пытаюсь вспомнить, но не могу...
Haruka: Я тоже...
Yukari: Ах, да, Kevin Michael, он классный!
Haruka: Но альбом, который мы слушаем, еще не вышел официально.
А вам хватает времени ходить на концерты в Японии? Если да, то каких артистов?
Yukari: Да, например POLYSICS. Это было здорово!
Haruka: Да, очень классно!
Несколько слов для фанатов?
Yukari: Мы были счастливы, что альбом Cyborg Oretachi вышел во Франции. Мы надеемся, что вы придете на концерт и повеселитесь вместе с нами!
Haruka: Мы будем ждать, чтобы увидеться с вами вновь.
JaME благодарит HALCALI, Epic Records и JVStore (особенно Jon'a за перевод).