Прямо перед выступлением мы смогли взять интервью у гитаристов группы ayabie.
Мы смогли взять интервью у гитаристов ayabie буквально за несколько минут до их третьего концерта в Финляндии. Спокойный Takehito и бодрый Yumehito были рады ответить на наши вопросы.
Здравствуйте, мы из JaME. Мы хотели бы поблагодарить вас за это интервью!
Takehito & Yumehito: Спасибо!
Вы уже третий раз в Европе и впервые посетите США. Несмотря на то, что привыкли путешествовать, нервничаете ли вы? Чего вы ждете от этого тура?
Yumehito: Мы очень, очень хотим побывать в США. Сам тур, повторюсь, большое событие для нас.
Вы учили английский или какой-либо другой язык за последние несколько лет?
Yumehito: ...Я говорю только по-японски.
Takehito: Наш басист Intetsu говорит немного по-английски.
Чем вы занимаетесь во время длительных перелетов?
Takehito & Yumehito: (изображая руками, пока говорят) Мы спим, играем во что-нибудь, едим, ходим в туалет, спим, играем, едим...(взрыв смеха)
Вы также известны благодаря своим блогам. Фанаты переводят их на разные языки и читают регулярно. Вы знали об этом?
Takehito & Yumehito: Мы и понятия не имели! (поражены)
Yumehito: Мне очень приятно это слышать. Мы хотели бы поблагодарить тех, кто старается и переводит.
Что блоги значат для вас?
Yumehito: С помощью них мы имеем возможность рассказать нашим поклонникам о нашей обычной жизни и событиях, что происходят в ней. Фанаты могут отправлять свои комментарии, так что блоги - это своего рода способ общения с нами. Они - «тур при помощи общения»!
Intetsu, как и многие другие, ходил на недавние концерты X JAPAN. Вы часто посещаете выступления других групп?
Takehito & Yumehito: Мы тоже ходили на концерт, вдвоем! (притворяется обиженным)
Yumehito: Это было в Tokyo Dome! (изображая руками нечто большое и подражая звуковым эффектам) Но на другие группы мы не ходим.
У многих из вас есть домашние животные. Как вы справляетесь с ними, когда отправляетесь в тур?
Yumehito: (изображает кормление) Нам необходимо найти кого-то, кто бы мог ухаживать за ними. Сиделка для животных, которая кормит и заботится о них. Конечно, будучи вдали от нас, они грустят, но и мы не рады этому тоже. К сожалению, мы просто не можем взять их с собой в Европу.
Чем вы занимаетесь в свои выходные?
(Yumehito притворяется, что понимает вопрос на финском языке, кивает и бормочет, заставляя всех смеяться)
Takehito: Я... Пью. (притворяется, что пьет)
Yumehito: Я пью и играю во что-нибудь.
В Финляндии почти лето. Что вы делаете хотя бы раз каждое лето?
Takehito: Наши летние туры очень длинные, поэтому у нас обычно нет свободного времени. Чаще всего мы проводим лето путешествуя.
Yumehito: И бухая! (прим.переводчика: извините меня, уважаемые читатели, тут я не смогла удержаться =))
Тематика ваших текстов меняется от сказочных историй до описания нынешнего состояния мира. Их переводят, но не все зарубежные слушатели могут понять их смысл, поэтому некоторые относят вас к безобидной поп-музыке. Это беспокоит вас?
Yumehito: (притворяется, что понимает оригинал вопроса, что опять вызывает смех у окружающих) Мы могли бы переводить тексты на финский каждый раз, когда приезжаем в Финляндию! (гитаристы смеются) Aoi пишет лирику, поэтому, наверно, его и волнует, понимают ее или нет. Это вопрос языкового барьера, поэтому мы действительно не можем ждать того, что все поймут тексты песен на японском.
Takehito: В любом случае, у нас есть блоги, и мы часто появляемся в журналах, поэтому люди, так или иначе, получат наше сообщение и восприятие, которые мы хотим передать, даже если они не знают японского или если и знают, но все равно не очень понимают тексты песен.
Вероятно, многим поклонникам не ясно, как Yumehito попал в ayabie.
Yumehito: Aoi просто позвал меня и сказал присоединиться к ayabie. (притворяется, что говорит по телефону) "Хорошо, я так и сделаю!"
ayabie претерпела некоторые изменения в своем составе. Как они повлияли на каждого из вас и на группу в целом?
(Yumehito отвлекся, играя с мишками и другими подарками от поклонников.)
Yumehito: Takehito, ты отвечай.
Takehito: Наш мир поменялся с приходом новых участников. Наши взгляды стали шире, а ребята привнесли новые элементы. Сама группа изменилась, но, несмотря на это, она стала проще. Кто знает, что произойдет в следующем году.
Что же касается лейбла, каков ваш нынешний статус? Вы индис группа или мейджер?
Takehito: Мы индис группа.
Yumehito: (на английском) Мы индисы!
Вы уже ездили в туры и выступали с несколькими группами. Вы также дружите со многими музыкантами. С кем бы вы хотели поехать в мировой тур?
Yumehito: Вы имеете в виду японские группы? X JAPAN, LUNA SEA, S.K.I.N.... (глубоким голос) И Gackt! (взрыв хохота)
Через какие забавные и неприятные моменты вы проходили во время ваших предыдущих зарубежных туров?
(Гитаристы задумались на мгновенье.)
Yumehito: В прошлом году в Швеции я попытался говорить по-английски, но после того, как закончил MC, публика просто молчала. Никто и слова не понял из того, что я сказал. Это было достаточно неприятно.
И напоследок, оставите пару слов своим финским поклонникам.
Yumehito: (начинает говорить низким голос за свое альтер эго "Kuroboshi") Дайте-ка подумать... Финские поклонники всегда показывали свои эмоции и тепло приветствовали каждый раз. Мы на самом деле надеемся скоро вернуться сюда!
(Yumehito неожиданно обращает внимание на ногти интервьюирующего и занялся изучением собственных пальцев.)
Takehito: Мы третий раз в Финляндии. Среди всех остальных европейских стран в Финляндии самая жаркая атмосфера. Публика отдается нам на все 100 процентов. Я не знаю, когда мы вернемся сюда, но как только мы поедем в Европу, то обязательно посетим Финляндию!
Спасибо!
Takehito & Yumehito: (сначала по-японски, потом и по-фински) Спасибо!
Мы хотели бы поблагодарить группу, нашего переводчика Emm’у и Heikki Mitikka за фотографии.