Интервью

Интервью с ONE OK ROCK в Токио часть III

18/07/2008 2008-07-18 12:00:00 JaME Автор: Non-Non Перевод: lenin

Интервью с ONE OK ROCK в Токио часть III

Самая интересная из новых японских групп ONE OK ROCK встретилась с нами, чтобы ответить на вопросы о своем прошлом, о музыке, планах на будущее и многом другом.


© ONE OK ROCK - AMUSE
Ваше английское произношение превосходно.

Taka: Спасибо, но я еще учу фонетику. Мне действительно хочется хорошо говорить по-английски. Если бы я мог использовать больше сленга, было бы круче, поэтому я хочу продолжать учить этот язык.

Мне кажется, если ваши песни будут слушать иностранцы, они подумают, что вы хорошо говорите на английском.

Taka: Правда!? (смеется) У меня слабый английский... но спасибо (смеется).

У каждого из вас есть любимая песня ONE OK ROCK?

Alex: На BEAM OF LIGHT мне нравится Necessity maker (Hitsuzen maker).

Эта песня хороша своим контрастом тишины и движения.

Alex: Ее также просто понять.

Кстати, Alex, вам нравится писать тихие баллады, да? Это потому что вы в свое время играли на классической гитаре?

Alex: Эмммм, честно говоря, не знаю. Я пишу абсолютно разные песни в зависимости от своих чувств. Например, для нашего предыдущего альбома Luxe Sick (Zeitakubuou) я написал Mirage (Kagerou) и Lujo, первая тихая, вторая очень быстрая.

Mirage хорошая песня, не так ли?

Alex: Да. Я постарался ее сделать "хорошей песней", чтобы все могли ее послушать.

Меня так впечатлило исполнение Et Cetera на вашем концерте. Taka вложил в нее столько эмоций.

Ryota: Мне очень нравится Crazy Botch. Ее очень весело играть. Мне кажется, она лучшая, потому что исполнять ее весело. Мне нравится играть ее на концертах.

В этой песне сложная вокальная партия, вам так не кажется?

Taka: Ну, в принципе каждая песня непростая. Ушло много времени, чтобы придумать мелодию для этой композиции. Но звучит она очень круто. Поэтому я не хотел, чтобы она звучала более попсово, когда писал мелодию. В итоге ее придумал Alex, а я ее оформил и превратил песню в то, что она есть сейчас.

Бывает, что не получается легко придумать слова для песни?

Taka: Да, но не очень часто. Тексты на английском писать трудно. Я не знаю ни английских слов, ни предложений, ни грамматики, и я с трудом пою на английском. Я пользуюсь вдохновением, когда оно приходит, и пишу слова. Это лучший способ. Когда я сочиняю на японском, я понимаю значения слов, поэтому это проще.

Toru: Мне нравятся все наши песни.

Т.е. вы не можете выбрать одну их них?

Toru: Ну, каждая из них отличается от остальных. У каждой песни свой цвет и своя форма. Я слушаю разные песни, и мне кажется, что в каждой есть свои плюсы.

Но если бы вам пришлось выбрать одну? (смеется)

Toru: Нет, мне нравятся все (смеется).

Tomoya: Если бы я стал выбирать, то White ball.

Она классная.

Tomoya: Я обожаю слушать эту песню, она меня воодушевляет. Она начинается с таинственного интро, которое затем превращается в основную мелодию. Я думаю, это хорошая песня.

Кажется, американцам нравятся 100% (hundred percent) и White ball.

Alex: Я играю на гитаре, как будто я американец. (смеется)

Taka: Я... мне не так нравятся законченные песни... Я люблю исполнять песни на наших концертах, где я могу быть свободнее, но... возможно, мне больше нравятся песни до того, как они закончены.

Вы имеете в виду, что вам нравятся песни на ваших демо?

Taka: Когда песни записаны, они закончены. Это как с женщинами - я теряю к ним интерес, как только я понимаю, что знаю о них все. То же и с песнями: когда я заканчиваю записывать их, я слушаю их 3-4 дня. Конечно, я слушаю их много раз, и когда я впитал эти песни, мне кажется, что мне хватит. Поэтому мне сложнее постоянно продолжать их слушать. Я часто думаю, что поклонники слушают наши диски и приходят к нам на концерты, поэтому нам стоит показать больше, чем есть на диске, ну или хотя бы на том же уровне, что и на CD.

Когда я слушаю свои песни на концертах, они абсолютно непохожи на то, что было в записи. Пение и звучание голоса совсем другие. И в каждой песне абсолютно другая вокальная партия, поэтому на концертах исполнять их очень сложно, так как я не использую эффектер. Я думаю, мне стоит внимательнее слушать песни. После того, как я их заканчиваю, я слушаю их и думаю об этом. Поэтому у меня нет любимых, после того как я их заканчиваю, фактически. Мне кажется, я искренне люблю те песни, которые мы еще не закончили. Например, мы будем делать предварительную запись после этого интервью, и мы будем сочинять песни, я жду этого с нетерпением. Я буду в студии и буду слушать те мелодии, что я пою, и я буду чувствовать "О, они стали гораздо круче". (смеется)

Но, например, на концертах вы чувствуете свежесть в тех песнях, которые вы исполняете уже давно?

Taka: Ну, это уже несколько другое чувство теперь. Это как будто я тыкаю себя в ту часть своего тела, где мне хорошо, что я и делаю на сцене. Часть, которой я касаюсь, отличается в зависимости от песни, как будто вот здесь эта песня, а там – та. (Taka трогает себя)

Вы это чувствуете, когда поете?

Taka: Да.

А как насчет остальных участников? У вас бывало, что вы находите что-то новое на концерте после записи?

Alex: Нет, у меня нет. Я вкладываю свои чувства, играя вживую, поэтому я не думаю, что это то же самое, что и при записи наших дисков.

Вы размышляете о том, как выступили, после каждого концерта?

Taka: Да. Но мы еще не достигли того уровня, на котором по-настоящему могли бы это делать. Ну, сейчас мы поняли, что стоит работать еще усерднее, т.к. мы все еще играем на низком уровне, и я думаю, мы будем больше обращать внимания на это в будущем. Каждый из нас должен прислушиваться более внимательно, больше впитывать и выдавать на концертах.

Вы строги к себе (смеется).

Taka: Да, я такой. Мы должны быть такими.

ONE OK ROCK привлекли к себе много внимания и за границей. Что вы об этом думаете и хотели бы вы каким-нибудь образом выступить за рубежом?

Все: Я впервые слышу об этом. (смеются)

Разве вы не получаете письма от иностранных поклонников?

Все: Нет, не получаем (смеются).

Taka: Тем не менее, я видел нескольких иностранцев на наших концертах.

Toru: Да, да. Когда я просматривал анкеты после концертов, я нашел несколько листков заполненных на английском. А когда мы играли концерт в Шибуе, было пятеро приехавших из Швеции.

Вы хотели бы сыграть за границей?

Все: Да!

В каком-то конкретном месте?

Taka: Я хочу выступить в Америке.

Как, вы думаете, все пройдет? Будет по-другому - стоять перед иностранной аудиторий, чем перед японской?

Taka: Я думаю, будет замечательно сыграть перед ними.

Toru: Я думаю, они очень разборчивы. Если им нравится музыка, они будут хорошо на нее реагировать, но если нет, они могут и освистать, как мне кажется. Мы не узнаем, какие они, пока не поедем и не выясним. Я хочу выступать, хочу, чтобы они послушали наши диски, и я надеюсь, им понравится.

Оглядываясь на прошедшие три года, какими своими достижениями вы гордитесь?

Taka: Ничем (смеется).

Alex: Нашим первым альбомом Luxe Sick (Zeitakubyou), который вышел в ноябре 2007 и добрался до 9ого места в ежегодном рейтинге новых альбомов Oricon.

Taka: Не может быть! Правда? А не придумал ли это кто-то из наших менеджеров? (смеется)

Все: (взрыв хохота)

Нет, нет, вы, ребята, действительно замечательные. Вы отыграли сольный тур в прошлом году всего лишь через два года после образования группы!

Все: Да... Это наше достижение (смеются)

И это тоже ваше достижение, что все больше и больше поклонников приходит на ваши концерты!?

Taka: Правильно, поэтому я хочу больше работать. Чем больше работаем, там больше людей привлекаем.

Есть ли у вас как у группы какая-нибудь цель, которую бы вы хотели достичь?

Toru: Ну, это не цель, но своеобразный переходный момент, я хочу сыграть в большом зале в Японии, и я хочу выступить за границей ради опыта. Мы должны много работать, чтобы встретиться с множеством людей в самых различных местах и донести до них нашу музыку. Я думаю, мы можем делать это в удовольствие, поэтому мы будем постоянно записывать альбомы, чтобы постепенно все объяснить и чтобы разные люди смогли послушать нашу музыку.

Taka: Я хочу, чтобы наши диски выходили за границей.

Пожалуйста, скажите что-нибудь для читателей JaME.

Alex: Пожалуйста, послушайте наши диски и постарайтесь понять слова тех песен, что вам понравятся. Преодолейте географические границы и просто слушайте нашу музыку. Если вы захотите, приходите когда-нибудь на наши концерты, а я хочу получить удовольствие от нашего выступления вместе с вами.

Ryota: Когда мы поедем выступать за границу, пожалуйста, приходите на наши концерты. Мы хотим быть группой, которую бы знали по всему миру.

Toru: Я хочу, чтобы нашу музыку слушали разные люди. Наши диски не продаются в ваших странах, но может быть, вы можете послушать нас на YouTube. Если мы вас заинтересуем, пожалуйста, послушайте нашу музыку и пригласите нас к себе в страну, чтобы отыграть на концерте или выступить на каком-нибудь мероприятии, стоит сказать, например, "пожалуйста, сыграйте здесь концерт". Я думаю, что это непросто выступать за границей, но мы хотим это сделать, поэтому, если будут фанаты, которые нас пригласят, мы будем очень счастливы.

Tomoya: Я очень хочу когда-нибудь выступить за рубежом, поэтому, пожалуйста, приходите посмотреть на нас, когда мы, наконец, приедем.

Taka: Мы выпустим еще много-много дисков. Мы сделаем все возможное, чтобы добиться как можно большего, выпустим диски за границей и будем стараться, чтобы наши песни дошли до вас, поэтому, пожалуйста, поддержите нас.

Большое спасибо ONE OK ROCK за то, что ответили на наши вопросы.
Реклама

Исполнители

Релизы

Альбом CD 2008-05-28 2008-05-28
ONE OK ROCK
Реклама