Как вы сочиняете песни? Вы используете при этом синтезатор?
Taka: Нет, я совсем не умею играть на клавишных.
Т.е. вы что-то напеваете и записываете это?
Taka: Мне сначала это не нравилось. Помню, какое-то время назад я покупал диски, на которых было и караоке, под эту музыку я сочинял свои собственные песни. Когда я начал петь в этой группе и впервые написал песню, я сначала придумал мелодию. Я не умею играть на гитаре, что, конечно же, плохо. Поэтому я купил гитару, научился основным аккордам у согруппников, и стал писать мелодии, играя на гитаре.
Т.е. сейчас вы пишите песни, играя на гитаре и напевая, да?
Taka: Иногда да, иногда наоборот, когда я придумываю мелодию на песни других участников. Я их сочиняю уже по-другому.
А как вы обычно пишите свои песни, у вас есть какая-то особенная последовательность, которой вы пользуетесь?
Toru: Думаю, мы делаем все как обычно. Каждый записывает демо, приносит, накладываем мелодию, потом слова и записываем. Сам процесс вполне обычный, как мне кажется.
Слова вы пишите в последнюю очередь?
Taka: Да. Для меня очень важна мелодия, и мне нравится делать все в таком порядке. Мне кажется, что в последнее время мне было несложно придумывать мелодии к текстами. У меня не вызывает никаких проблем такое ограничение. Наоборот, мелодию я записываю по нотам - до, ре, ми, фа, соль, ля, си, до, но в пении есть небольшие нюансы, которые отличны от игры на барабанах или гитаре. Например, слабо различимая разница между до, ре, ми. Сначала я быстро думаю об образе мелодии, затем придумываю на нее слова, чтобы этот образ смог проявиться. Проще придумывать мелодию на уже написанный текст. Я не пишу полностью законченный текст, я жду, пока более ли менее будет готова мелодия.
Вы представляете себе, о чем будет песня, придумав мелодию? Ну, например, вот на эту мелодию получится грустная история любви, а в этой можно выплеснуть свою злобу на общество.
Taka: Слова в принципе не меняют того, что я пишу. Все остается практически тем же. Я каждый раз добавляю другую тему и пишу на нее слова. На самом деле, мои темы очень обычные, например страх, упорная совместная работа, романтика, разбитое сердце, и я не сильно отхожу от них.
Toru, у вас все так же?
Toru: Да. Но сейчас я постоянно стараюсь писать новые тексты.
А вы храните слова? Т.е. записываете их, чтобы использовать позже?
Toru: Да. Я знаю немного слов, поэтому я стараюсь создать свой уникальный мир, используя свои ограниченные знания или наблюдая за тем, что я не знаю.
Как идет процесс написания песен и записи?
Toru: Обычно мы все сводим вместе, обсуждаем с нашим аранжировщиком, а затем встречаемся уже в студии, как сегодня. Потом мы уже попадаем на финальный этап, решая, что и как должно где звучать и записываемся в студии.
Вы существуете уже три года, и несмотря на то, что это достаточно короткий промежуток времени, у вас уже много поклонников, и вы очень успешны. В чем секрет вашего успеха?
Taka: Ну, первая причина в том, что у нас симпатичные личики ... (смеется). Если посмотреть, мы очень хорошо выглядим... разве вы так не думаете? (все хохочут). Я думаю, что многие из тех, кто интересуются нами, делают это как раз по этой причине. Но теперь у нас есть свой собственный стиль, и людям есть на что посмотреть, кроме нашей внешности. Сейчас большинство наших фанатов того же возраста, что и мы, есть и младше нас. Мы хотим убедить их, чтобы они по жизни старались во всем, именно поэтому я пишу такие воодушевляющие песни. Я думаю, что наша лирика выделяется на общем фоне и делает нас старше. Люди, возможно, не уважают тех, кто с ними одного возраста, но когда есть небольшая разница в возрасте, даже если совсем маленькая, мне кажется, можно с восхищением смотреть на такого человека, потому что у него больше опыта, чем у тебя. Я действительно ровняюсь на
RIZE, потому что у них больше опыта и практики. Знаете, это дает цель в жизни. Я это отчетливо чувствую, когда мы ездим по Японии и даем концерты. Мы хотим впитать в себя множество всего, постоянно сочинять музыку и находить новые подходы, чтобы и тем, кто старше нас, было интересно прийти посмотреть на наши выступления.
На концерте в Shibuya O-EAST 20 апреля было очень много молодежи, но были и те, кому уже 30 и даже 40.
Taka: С правой стороны танцпола был взрослый мужик в таком хард рок стиле с длинными золотыми волосами, который махал своим кулаком вот так (
Taka показывает), и я был очень счастлив видеть его.
Ваши фанаты такие энергичные. Я думаю, что ваша музыка полна энергии, и поэтому ваши фанаты тоже очень бодрые, они на концерте промокают насквозь от пота. Это замечательно, я видела людей разного возраста, и было много парней.
Taka: Да, у нас это наконец-то получилось. Когда мы начинали, наша аудитория в основном состояла из девушек. В каждом зале в передних рядах стояли одни девушки (смеется). В последнее время все больше народу приходит в кроссовках и футболках, а не на каблуках. Постепенно у нас изменились ориентиры, и мне кажется, публика это чувствует.
Вы съездили в сольный тур по стране, и в прошлом году вы отыграли тур QUATTRO
. Вы много из них вынесли?
Alex: Мне кажется, да. Для нас это было очень важно. Я думаю, что мы везде узнавали что-то новое, и мы росли, повторяя то, что выучивали.
Когда вы впервые приезжали в какой-нибудь город, вы волновались, придет ли кто-нибудь посмотреть на ваше выступление? Вы говорили об этом на концерте в Shibuya O-EAST. Обычно, если группа достаточно популярна в Токио, сложно добиться того, чтобы много людей пришло на концерт и в других городах.
Taka: Да, мне было страшно. В этот раз было чудом, что у нас не было концертов, на которые бы пришло всего несколько зрителей. Когда мы узнали, что мы поедем в тур, мы подумали сначала: "Сможем ли мы собрать зал?". Мы начали думать об этом и репетировать. Тур начался, когда мы поехали в Сендай, чтобы дать первый концерт, оказалось, что много людей нас ждали. В прошлый раз, когда мы выступали в магазине в Сендае, не все из пришедших были нашими поклонниками, но в этот раз оказалось, что количество наших поклонников выросло, и мы поняли: "Все эти люди в зале, что здесь сегодня собрались, пришли, чтобы посмотреть на нас". Когда я пришел к этой мысли, нам предстояло подняться на следующую ступень, мы думаем, что теперь нам надо играть не просто хорошие концерты, а замечательные, чтобы у нас было еще больше зрителей. В этом туре очень часто было так, как будто мы переходили с одного уровня на другой. Мы сами видели, в чем мы могли бы быть лучше, т.е. не было необходимости кому-то говорить нам об этом, и это естественным образом воплощалось в нашей музыке и выступлениях.
Вы выпустили много всего за короткий промежуток времени, и вы много выступаете. У вас остается время хоть на что-то еще?
Taka: Мне сейчас ни на что не хватает времени.
А от стресса вы тогда не страдаете?
Taka: Иногда бывает. Я часто думаю "Ваааааааа~~~!", но когда поразмышляю чуть-чуть, понимаю, что если я не буду этим заниматься, то у меня ничего не останется. Я не особо силен в учебе. У меня нет водительских прав, поэтому я не могу быть водителем (смеется), чтобы, например, водить грузовик (смеется).
Все: Эй! Ты бы никогда не стал этим заниматься! (все хохочут)
Taka: Ну, да, я это знаю... но выбор профессии был бы у меня очень ограниченным. (смеется)... Я думал обо всем этом, и почувствовал, что если я не буду стараться изо всех сил, я не смогу сделать ничего другого. Поэтому от того, как я трачу время, зависит, будет ли для меня плюс, минус или ничего. Когда мне ничего не хочется делать, я стараюсь думать так: "Да, я могу прекратить все это, но у меня тогда ничего не останется" (смеется). Поэтому естественно, что недавно я стал больше работать.
Ryota: Только эти двое (
Taka и
Toru) дают интервью или появляются в радио программах, но мы (
Ryota,
Tomoya и
Alex) тоже без дела не сидим. (смеется)
Alex: Мы так называемые специалисты по расслаблению (смеется). Мы из тех людей, которые снижают давление стресса, двигаясь, например, играя в бейсбол, поэтому мы занимаемся спортом.
Вы втроем играете в одной команде?
Ryota: Эм~~~м, нет.
Tomoya: Сейчас я лучше всего расслабляюсь, играя иногда в бейсбол, но раньше я играл в бильярд и занимался ходьбой.
Ходьба ведь занимает много времени!?
Tomoya: Да, я знаю. (смеется) Я также играю в маджонг и в другие игры. Я играю в пинг-понг. А, я купил себе ракетку, чтобы играть (смеется).
Вы легко чем-то увлекаетесь, да? (смеется)
Tomoya: Да, но мне все быстро надоедает (смеется). В любом случае, я занимаюсь много чем.
Если вы являетесь фанатом ходьбы, то это ужасно.
Tomoya: Да. И я так концентрируюсь на этом, что от этого устаю (смеется).
В мае вы выпускаете ваш альбом BEAM OF LIGHT
; что нам стоит ждать от него и как он отличается от ваших предыдущих релизов?
Taka: Япония и Америка совершенно разные, а мы определенно играем западную музыку, и сейчас мы гораздо больше отдаем себе в этом отчет, чем раньше, поэтому, я хочу, чтобы люди его просто послушали. Я немножко стесняюсь говорить "Мы любим Америку!", и мне кажется обидным говорить: "Мы, японцы, сделали этот диск". Лучше будет слушать этот CD, как будто мы обычные музыканты. Я думаю, люди просто его послушают.
Когда вы записывали этот альбом, вы думали о всем мире, не только о Японии, при написании песен?
Taka: Не совсем... Мне больше нравится писать мелодию, поэтому в основном я концентрировался на этом, как и в других наших работах. Меня ничего особенно не волновало в это время. Я думаю, наша любимая музыка и та, что мы делаем, более глобальна. Поэтому мы действительно хотим давать концерты и в Америке тоже. Мы хотим увидеть, как будут приняты наши произведения.
В этой работе чувствуется больше драйва, чем раньше.
Taka: Да. В этот раз мы играли как на концертах, поэтому эта работа должна была получиться быстрее, чем предыдущие, и в ней чувствуется драйв.
Если вы сыграете эти песни у себя на концерте, получится нечто потрясающее. Мне особенно нравятся третья песня 100% (hundred percent)
и пятая White Ball
. Во время концерта в Shibuya O-EAST вы впервые исполнили BEAM OF LIGHT
, и как вы сказали в перерыве, вы пообещали написать песню для них?
Taka: Да. Как я говорил ранее, я нахожу для себя нечто новое на концертах. И я нашел кое-что новое и на последнем концерте
QUATTRO, и я хотел как-то выразить свое чувство "Thank you" (с англ. спасибо).
продолжение интервью читайте
здесь.