По окончанию тура Taste of Chaos с 35 концертами
the Underneath вернулись в Японию, чтобы отыграть свой первый сольный концерт. Но группу снова пригласили в США, чтобы принять участие на втором по масштабности аниме конвенте Otakon, и
the Underneath пообщались с нами о том, чем они занимались в последнее время.
Добрый день, спасибо, что согласились встретиться с нами еще раз. Вы рады, что вернулись в США?
the Underneath: Да!
У SHOXX Magazine недавно поступил в продажу специальный выпуск Taste of Chaos под названием "SHOXX EX", в который вошло фото со всеми участниками групп в окружении американской еды. Есть ли какие-то особые блюда, которые вы хотите снова поесть тут?
Tal: Пюре!
Ryo: Пюре?
Tal: Пюре.
Taka: O, пюре.
Tal: Я им действительно объелся.
Ryo: А я много гамбургеров ел. Но они мне все равно нравятся.
Masato: Стейк!
(Все смеются)
Taka: Я не могу выделить что-то одно (смеется), но, вероятней всего, нездоровая еда, например гамбургеры и кола. В Японии я обычно такое не ем, а здесь - кола с утра и весь день (смеется).
Tal: В Японии считается, что если ты пьешь колу, то твои зубы разрушаются и, в итоге, выпадают.
(Все смеются)
Ryo: Так что, будучи ребенком, нам обычно запрещали пить колу.
Tal: Точно.
(Все смеются)
Masaki: (Думает) Budweiser!
(Все смеются)
the Underneath: Конечно, пиво!
Вы смогли погулять на конвенте?
Tal: К сожалению, не особо.
Taka: Обычно, когда мы передвигались с места на место появлялась небольшая возможность что-то увидеть.
Когда вы в прошлый раз были в США, то выступали как участники тура Taste of Chaos, где около половины аудитории не слышали японскую музыку до этого. В этот раз вы уже играете на Otakon, мероприятии, посвященному японской поп-культуре. Чего вы ждали от этого концерта?
Tal: Мы ждали чего-то нового.
Masato: На Taste of Chaos было много поклонников метала, но здесь все иначе. Здесь публика, которая заинтересована именно в японской поп-культуре, поэтому мы с нетерпением ждали этого мероприятия.
Taka: Наш концерт сегодня прошел очень хорошо, публика была настолько чуткой, что мы были просто счастливы. Оба мероприятия восхитительны по-своему.
Вы впятером уже давно выступаете. У вас есть какие-нибудь особые ритуалы перед или после выхода на сцену?
Masato: Есть до выхода: мы складываем вместе руки, а затем дружно отпускаем, это помогает скрепить наши сердца.
the Underneath: (Показывают и смеются)
Tal: Также и у американских групп?
Да.
Ryo: А они пьют после выступления?
Tal: Типа 'kanpai'?
Да, думаю, большинство именно так и делает.
the Underneath: O!
По окончанию тура Taste of Chaos, что самое ценное вы вынесли из этого опыта?
Ryo: Нам очень понравилась одна вещь: не только публика, но и сами музыканты и их помощники получали огромное удовольствие от концертов. Это было самой восхитительной составляющей тура, все были поглощены происходящим. В Японии так далеко не всегда, поэтому такая преданность музыке удивила нас больше всего.
Taka: Публике так все нравилось. В Японии редко можно увидеть, что персонал, задействованный в организации концерта, получает удовольствие от происходящего, а тут все иначе, поэтому это так сильно удивило нас.
В прошлом месяце у вас состоялся первый сольный концерт. Будучи частью тура Taste of Chaos, это как-то подготовило вас?
Tal: Taste of Chaos придал нам уверенности. За все тринадцать лет это было самое значительное мероприятие.
Taka: Мы как заново родились. Новый смысл, энергия и страсть в музыке, которую мы продолжаем создавать и нести нашим поклонникам в Японии.
Ваши песни всегда наполнены глубоким смыслом. Taka, откуда Вы берете вдохновение?
Taka: Для каждой песни по-разному. Сначала приходит в голову некий образ: это может быть сцена из фильма, или то, что я где-то уже видел, или какая-то абстрактная картина, но образ, который приходит от музыки, тоже важен, отсюда все и идет.
MOON FLOWER
вышел в прошлом месяце в Японии, но этот релиз отличается от релиза в США. Скажите, почему вы решили включить дополнительную песню и изменить звучание для японского рынка?
the Underneath: (Хихикают, переглядываясь)
Tal: О перемене звуке: это всего лишь потому, что у нас было время над ним поработать. Нам удалось приложить максимум усилий. Что же касается релиза в США, из-за Taste of Chaos мы очень хотели его выпустить, но для Японии у нас было больше времени.
Taka: Опираясь на наши собственные ощущения в той музыке, что мы делаем, мы привнесли некоторые изменения. Обычно мы так не делаем, но, пересмотрев записанные песни, немного поменяли звучание.
Ryo: А что же касается бонусной песни в японском релизе, ну, многие наши поклонники на родине были огорчены, что альбом вышел сначала в Америке, а потом уже в Японии, так что это было что-то вроде подарка.
(Все смеются)
В американском релизе MOON FLOWER
на CD тексты песен только на английском. Чья идея была исключить японский?
Taka: Это было решено за нас. Мы хотели включить как японскую, так и английскую лирику.
Совсем недавно на вашей страничке появилась новая фотография, где вся группа одета в костюмы от h.Naoto. Как вы выбрали этот образ?
Tal: Наша компания занимается другими группами, что одеваются у
h.Naoto, поэтому связи уже были налажены. Так все и получилось.
На одном концерте вы исполнили акустическую версию песни DEEP. Какой переход вам пришлось сделать, чтобы ее сыграть?
the Underneath: Oго! (удивленно) Вы знаете!
Tal: Мы решили использовать открытые струны и не сильно растягивать голоса для акустической версии.
Taka: Поэтому мы сделали песню со спокойным и более медленным темпом для того, чтобы внести в ее грубоватую мелодию больше жизни.
Есть ли что-то, что, по-вашему мнению, лучше передается в песне, если она звучит в акустической версии?
Masato: У наших песен сильные мелодии, поэтому все подходят для акустических версий.
Taka: Из-за того, что звука меньше в акустической версии, мы можем привнести больше чувственности и благодаря этому напрямую воздействовать на публику.
На вашем первом сольном концерте вы отыграли несколько новых песен. Планируете ли вы что-либо выпустить в ближайшее время?
Tal: Мы бы с радостью, но, вероятнее всего, уже не в этом году, а в следующем. Мы на это надеемся.
Опишите новые песни.
Tal: Они будут в стиле
MOON FLOWER, но глубже и с чувственным образом.
Masato: и другие, что сильнее.
Пожалуйста, скажите напоследок пару слов вашим поклонникам.
Tal: Вероятно, нет такой японской группы, которая бы любила Америку так сильно, как любим ее мы (смеется). Поэтому, пусть мы станем у вас любимчиками!
Ryo: Мы определенно еще сюда вернемся, поэтому я очень надеюсь, что мы снова увидимся с вами!
Masato: Это может прозвучать как клише, но мы очень счастливы, что японская музыка так популярна в США. Я очень рад, что нас сюда пригласили, поэтому я надеюсь, что вы и дальше продолжите слушать и фанатеть от японской музыки.
Masaki: Даже не знаю, что и сказать (смеется). Америка очень большая, а один день на Otakon - это так мало, так что я надеюсь, что мы сможем вернуться сюда с концертами.
Taka: Интернет - великое изобретение, которое перестает делать расстояние проблемой в том смысле, что ты способен получать информацию в реальном времени в любой точке планеты: Японии, США, Британии или Китае. Здорово, что на MySpace так много людей, с которыми мы можем поделиться ею. Мы можем загрузить там песню, и наши поклонники из разных стран смогут послушать и насладиться ее в одно и то же время. Это могут быть не только песни, но и видео с выступлений или фотографии. Так что, пожалуйста, посещайте наш
сайт и
MySpace. Мы будем рады, если вы оставите нам какие-либо отзывы (комментарии). Узнайте о нас больше и насладитесь нашей музыкой, когда мы снова вернемся в Штаты, надеюсь, у вас это получится. Таким образом, мы сможем собраться вместе и оттянуться!
JaME благодарит Yaz Noya, Amanda Thai и Otakon за то, что сделали это интервью возможным, и группу the Underneath за то, что уделили нам время. Фотографии сделаны Kathy Chee из Fundy Photographics.