Оформление может поменяться во время выступления.
Nishikawa: Да. Как раз об этом ранее говорил
Shibasaki. Мне кажется, это зависит от того, надоест ли нам исполнять что-то. В любом случае, помимо того, что мы сами думаем, мы должны принимать во внимание людей, которые придут на концерт и услышат эту песню, так что, как мне кажется, это вопрос того, что мы хотим поставить на первое место.
Kishi: Мне кажется, именно на этом нам и надо начать концентрировать свое внимание. Сейчас же мы просто хотим делать то, что нравится, поэтому играем так, как и на CD. В любом случае, если подумать о том, как затронуть публику на концертах, то можно сказать, что я хотел бы попробовать что-то вроде урезания некоторых фраз или выделение отдельных моментов в песне путем срезания других частей.
Принимая во внимание, что большинство ваших иностранных поклонников не понимают японский язык, похоже, их трогает именно звучание вашей музыке вместе с голосом Nishikawa...
Nishikawa: Хахаха! Да, наверно так и есть... спасибо! (смеется)
Есть ли что-то конкретное, что вы пытаетесь донести до ваших слушателей? Около каких тем вращается ваша музыка?
Nishikawa: Ум... дайте-ка подумать....
Вы выглядите очень счастливым на последнем концертном DVD.
Nishikawa: Еще как. Я уже говорил о том, как интересно работать в группе, имея за плечами музыкальный опыт. Есть несколько способов найти много общего у людей; интернет, электронная почта, мобильные телефоны - все это может помочь; но мне кажется, что стать участником группы тоже выполняет эту функцию. Мы можем общаться через наше творчество. У нас, четырех человек, один общий мир, и мы заглядываем в самую глубину нашей музыки. Но чтобы делать людей счастливее, очень важно любить свою группу и музыку, которую делаешь. Тогда многое становится возможным. Посмотрите наши концерты и вы увидите, как мы любим наших зрителей и как становимся одним целым с ними. Поэтому число приходящих на наши концерты продолжает расти. Мир на земле через музыку - звучит не слишком реально, особенно при учете, что это говорится в Японии, но мы все люди, и если мы не найдем согласие друг с другом, проблемы вроде войны останутся вечными. Мы хотели бы показать людям, как нам самим нравится наша музыка, чтобы они тоже слушали ее, и она делала их счастливыми. Возможно, это будет им хорошей поддержкой, а, возможно, однажды и мы приедем в их страну, чтобы дать концерт.
Чувствуется, что вам самим нравится на ваших концертах.
Nishikawa: Ну, чтобы люди наслаждались нашей музыкой, прежде всего мы сами должны наслаждаться ей.
Для трибьют альбома BUCK-TICK вы записали кавер их песни dress
. Почему вы решили присоединиться к записи этого альбома и почему именно эта песня?
Nishikawa: Еще до создания
abingdon boys school, когда мне было около 20ти, я играл в группе. И у нашей группы был тот же менеджмент, что и у
BUCK-TICK. Они были как бы моими старшими собратьями. И теперь, много лет спустя, меня пригласили на их 20-ый юбилей. В то время они постоянно заботились обо мне, и я все еще не отблагодарил их за это. В общем, когда я сказал остальным согруппникам, что у нас есть такая возможность, они тут же ответили: "Конечно, мы сделаем это!", и затем мы вместе выбрали лучшую для нас песню. Дайте подумать... по каким причинам мы выбрали именно ее?
Kishi: Я тоже слушал
BUCK-TICK, но намного реже, чем
Nishikawa-кун. Я слышал несколько ремиксов
dress. Они понравились мне так же, как и оригинал. Мне казалось, что было бы классно, если бы другие песни были похожи на эту. Эта песня была написана
Hoshino, и я удивляюсь, что она не является одной из главных песен группы. Мелодический рисунок песни печален, мне подумалось, что мы могли бы сделать его еще более драматичным.
Nishikawa: Я думаю, что многим хотелось бы переиграть песни другого гитариста;
Imai выпустил множество синглов, но меня почему-то впечатлили
dress and
JUPITER, и обе эти песни, кстати, написал
Hoshino. Мне очень хотелось сделать кавер на
JUPITER, но он произвел на меня слишком сильное впечатление. Я слишком люблю оригинал песни и просто не решился его тронуть (смеется)
Ну и как шел процесс?
Shibasaki: У оригинала прекрасная мелодическая линия, что мы с ней только не делали.
Nishikawa: Да, оригинал довольно последователен, но без привычных гитарных партий и ритмов.
SUNAO: Версия, которую слышал я, была вообще без гитар.
Было ли сложно вставить партии гитар в песню?
SUNAO: Нет, наоборот, у меня это легко получилось, даже ни разу не было чего-то вроде "Вот здесь надо убрать" или "Вот здесь надо изменить".
Shibasaki: Думаю, довольно сложно превзойти оригинал, но мне и хотелось приблизить нашу версию к оригиналу.
Что касается каверов, если бы вы приняли участие в подобном проекте, но посвященном abingdon boys school, какие бы песни для кавера вы выбрали?
Все: Оооо! (смеются) Понятно!
SUNAO: Ну вообще-то мне интересно какими бы получились все песни. Но немного изменить я бы хотел
HOWLING, потому что это очень моя песня.
Капитально изменить?
Kishi: Мне хочется добавить больше живых инструментов... В нашей музыке много электронного звучания, а мне было бы интересно использовать живые звуки, чтобы было что-то вроде босса нова или что-то в этом духе. Правда я не думаю что мы загоримся этой идеей и решим ее воплотить.
Nishikawa: Давайте подумаем...
Desert Rose, которая идет в паре с
DOWN TO YOU.
Desert Rose - это продолжение
DOWN TO YOU. Было бы интересно добавить туда две линии вокала - мужской и женский... и мне кажется, что было бы здорово, если бы два голоса пели вместе. Например, женский - вокал, а мужской - речетатив. Или наоборот. Таких дуэтов в Японии еще не было.
Shibasaki: Отличная идея (смеется).
Nishikawa: О да, очень даже (смеется).
SUNAO: Думаю, мы сделаем это (смеется).
Nishikawa: Мы об этом уже говорили (смеется), хотим сыграть с приглашенным музыкантом.
Ваша музыка изменится, если к вам присоединится вокалистка.
Nishikawa: Ну, мы вчетвером играли с разными музыкантами. И приглашали других музыкантов на запись DVD и альбома. Пока что мы это делаем только в Японии, но нам бы хотелось поработать и с зарубежными артистами.
Вы довольно подвижны. Может вам лучше пригласить перкуссиониста?
Nishikawa: Да.
В прошлом году вы выступили на "Live Earth", посвященном глобальному изменению климата. Мероприятие рассказывало о разных точках света и рекламировалось всеми международными СМИ. Чем для вас было участие в этом событии?
Nishikawa: Честно говоря, в Лондоне или США тематика этого концерта ясна и зрители прекрасно понимают, о чем речь, несмотря на то, что затрагиваются такие сложные темы, как экология и условия жизни на Земле. В Японии это просто музыкальное мероприятие.
Kishi: Да. Просто музыканты выходят на сцену один за другим.
Вроде совместного концерта?
Nishikawa: Мы вообще не играли с другими артистами, группы были выбраны... несколько не соответствующие. Мы с энтузиазмом отнеслись к участию в этом событии, но во время выступления нам было немного стыдно, что мы так и не смогли донести до зрителей то, что хотели.
Kishi: За кулисами это тоже замечалось. Гримерки были раздельные, а на сцене мы вроде как были вместе.
Очень по-японски(смех).
Nishikawa: О да! По-японски! (смеется) После выступления мы подключились к интернету, чтобы посмотреть зарубежную трансляцию одновременно с трансляцией японского ТВ. Зарубежные концерты такие веселые! Иностранцы, выступающие там, наслаждаются этим. В Японии получаются, что поклонники каждого артиста тоже вроде бы наслаждаются, но то, ради чего все было задумано, теряется.
Kishi: Да, именно так. Особого взаимодействия между артистами не было.
Вспомните заключительную часть hide memorial summit (концерт в память о hide, прошедший в Ajinomoto Stadium в мае 2008). Это было великолепно, когда музыканты присоединялись друг к другу на сцене и играли вместе.
Nishikawa: Да, это было потрясающе. И на концерте
BUCK-TICK было классно. Мы там действительно выступали.
Наверное, на "Live Earth" был ощутим языковой барьер (смеется).
SUNAO: Да нет, я всего один раз, на прослушивании, поговорил с персоналом
LINKIN PARK. И все.
Nishikawa: Музыканты появились в день выступления, и в тот же день уехали домой.
Это мероприятие проходит на семи континентах, а как насчет разницы во времени? Я надеюсь, у вас все вышло вовремя?
Nishikawa: Да, вовремя. Закончилась наша часть и началась следующая.
Вас лично коснулась тема этого мероприятия - глобальное изменение климата?
SUNAO: Мне кажется, да.
Nishikawa: В Японии это чувствуется. А музыка, как мне кажется, помогает подчеркнуть важность этой проблемы. Я знаю, мы используем много электричества, чтобы играть музыку, это тоже разрушает окружающую среду. (смеется). Но если цель - просвятить людей, музыкальный концерт подойдет лучше всего. И мы бы сделали это еще раз, если бы потребовалось. Уже были разговоры о том, чтобы выступить в этом годуx, и я ответил, что мы с радостью это сделаем. И еще, после прошлого года мы решили посетить гримерки всех участников (смеется). Но, похоже, в этом году ничего не состоится, это плохо.
Кстати, T.M.Revolution недавно дал сольный концерт в Нью-Йорке. Что вы думаете об этом?
Nishikawa: До того я некоторое время вообще не давал концертов, и поэтому обрадовался, что смогу дать хотя бы один. Похоже, что американские фанаты сильно постарались, чтобы попасть на этот концерт, и я не мог подвести их. Кроме того, я сделал видео с
T.M.Revolution и
abingdon boys school. Здорово, когда можно рассказать всем о группе. Люди из разных стран пришли на наш концерт. Я был счастлив. Было бы здорово, если
abingdon boys school выступят за рубежом в следующем году.
Вы чувствуете растущую популярность японской музыки за рубежом?
Nishikawa: Вы думаете? Мне сложно сказать. Это моя мечта. Понимаете, когда я был ребенком, я и не думал, что японская группа может выступить за рубежом. Так или иначе, для нас этот рынок пока еще не изведан. И я думаю, что нам не стоит сдаваться.
То-есть вы продолжите?
Nishikawa: Да, будем. Знаете, на наш концерт пришли 100 000 людей со всех штатов, и еще больше хотели бы прийти. Один из десяти или один из пяти точно знает нас по нашим песням, это число будет расти и скоро все изменится.
продолжение