Интервью с heidi.
heidi. рассказали нам о своем прошлом, настоящем и планах на бущуее.
В мае heidi. выпустили новый альбом, а 3-го июня стартовал их тур Ashita naki tsubasa. В середине этого тура нам удалось взять интервью у heidi. Мы поговорили об их недавнем альбоме и туре, их росте за последние несколько лет и целях на ближайшее будущее.
Не могли бы вы представиться?
yoshihiko: Я вокалист heidi. yoshihiko.
nao: Я гитарист nao.
kohsuke: Я басист kohsuke.
kiri: Я барабанщик kiri. Рад познакомиться.
Мы знаем Heidi как швейцарскую историю о маленькой девочке, чье имя - Heidi. Имеет ли название группы какое-нибудь отношение к ней? Можете ли вы объяснить, как группа выбрала себе название? И почему в конце стоит точка?
nao: Здесь нет никакого особого значения. Я не хотел придавать значение названию группы. Я думал, что такое название будет легко запомнить. Вот так я дал его нашей группе. Я поставил в конце точку, потому что так оно кажется более напряженным. (смеется)
А не выбрали ли вы его из аниме, которое мы все знаем?
nao: Нет, я действительно не думал об этом, когда я выбирал его…
kohsuke: Мы придумывали различные слова, которые легко запомнить, и nao предложил 'heidi.'. Я знаю, что heidi известна во всем мире как Хайди из аниме "Хайди, девочка Альп".
Именно поэтому я подумала, что, возможно, вам нравится аниме.
kohsuke: Ну… Мне нравится. (смеется) Люди обычно так и думают. Также мы стремились отойти от симпатичного образа, как у Хайди в аниме.
Можете рассказать нам, что влияет на вашу музыку и образы?
kiri: Каждый из нас уже успел поиграть в различных группах до того момента, когда мы собрали эту. Мы собрались и обсудили, какой мы хотели бы видеть нашу группу. И пришли к заключению, что первым делом мы хотели бы писать музыку и лирику, которые трогали бы наших слушателей. Это немного отличается от того, чтобы находиться под каким-либо влиянием. Мы все пришли к этому решению приблизительно в одно и то же время.
Значит, вы не находились ни под каким влиянием и у вас даже не было образа или конкретного стиля, в котором вы хотели играть, так?
Вместе: Да, именно так.
Когда я впервые увидела постер, меня впечатлил ваш простой внешний вид. На вас были черно-белые костюмы, и вы были босыми. Мне показалось это необычным, так как ваш образ отличался от других visual-kei групп, чьи образы действительно яркие и эффектные.
nao: Ну да. У них именно яркий и эффектный visual-kei образ, но мы не хотели загонять себя в такие рамки, поэтому просто придумали стиль, через который могли бы выразить себя такими, какие мы есть. А потом и в действительности стали такими. В итоге мы отличаемся от тех, кого считают так называемым "мейнстримом" вижуал кея. Мне кажется, это хорошо.
Как вы сочиняете песни и пишете лирику?
nao: Каждый участник пишет песни по-своему, но недавно мы начали использовать персональный компьютер. Раньше мы шли в студию, играли на гитаре и пели, чтобы показать другим участникам группы то, как примерно будет звучать песня. Я думаю, мы отчасти походили на аналоговый компьютер. (смеется)
kohsuke: В итоге нам приходилось играть всем вместе. А недавно мы смогли продемонстрировать то, что сделали, при помощи ПК. Теперь нам легче показывать друг другу материал.
Вы приносите свои записи песен в студию и играете вместе?
kohsuke: Мы можем оценить песни перед этим. До этого мы играли и пели их друг другу.
kiri: Использование ПК - это основной способ. Но раньше мы не могли представить песни, пока они не были закончены, а теперь участники присылают демо, и мы можем легче их оценивать, типа “Эта песня могла бы быть лучше" или “Эта песня никуда не годится”.
Вспоминая такие песни, как Ganbou или Sentimental, кажется, что "изменение" - сильный элемент в вашей музыке. Помимо изменения всей атмосферы песни - музыкально или лирически, также есть песни с различными ритмическими изменениями, например, Hoshi no koe. Насколько важен этот элемент изменения вам и вашей музыке?
nao: Хм, мы не особенно заботимся об этом, но когда я писал те три песни, я хотел сделать их более интересными. Теперь мы будем играть песню сразу, и, если все получится, значит, она подходит. Раньше мы попытались бы сделать ее более интересной при помощи большого количества битов.
Несмотря на то что вы поете о печали и отчаянии, ваши песни часто оставляют некоторое обнадеживающее впечатление. Мог бы этот "луч надежды" быть посланием, которое вы хотите передать через вашу музыку?
nao: Я думаю, что в некоторой степени песни только кажутся такими, но в них мы хотим сказать, что вы можете снова встать на ноги даже после печали и отчаяния. Я думаю, что если бы мы не передавали это в песнях, то всегда оставались в мрачном настроении. Я не говорю, что оставаться в плохом расположении духа - это плохо, но мне не очень это нравится. Я хочу сказать, что вы можете найти выход только с помощью своих собственных сил.
Какое впечатление вы хотите произвести на людей, которые слушают ваши песни?
kiri: Участники, которые чаще всего пишут тексты песен, - nao и yoshihiko, но мы все хотим сказать, что надежда есть даже в печали и отчаянии.
Кстати, сейчас вы даете много концертов. Как проходит тур?
yoshihiko: Я все время только и делаю, что сплю. (смеется) Я сплю больше, чем остальные, потому что могу спать где угодно. (смеется)
Вы очень активно проводите время. (смеется)
kohsuke: Ну, я знаю, что это неправильно, но... (смеется)
kiri: В дороге мы обычно слушаем музыку или спим.
kohsuke: После концерта в машине мы смотрим на ПК наши фотографии с него. Иногда у нас проходит разбор полетов, иногда мы играем вместе в игры, мы проводим время по-разному.
С вами случалось что-нибудь необычное во время туров, чем вы могли бы поделиться?
Менеджер: Однажды мы изменили маршрут, только чтобы хорошо поесть.
Как вы получаете информацию о хорошей еде или ресторанах?
kiri: Обычно от стаффа. (смеется)
Когда у вас совместные туры с такими группами, как Jully, lynch.> или Jinkaku Radio, есть ли какое-либо различие в повседневной жизни или атмосфере в отличие от индивидуального тура?
kohsuke: Да, есть. В индивидуальных турах мы проводим время только друг с другом, но когда мы выступаем с другими группами, мы часто ходим поесть и выпить вместе, также пользуемся одной и той же гримеркой, болтаем о разных вещах. Настроение становится очень легкомысленным. (смеется)
Значит, они ваши друзья?
kohsuke: Да. Мы не смогли бы находиться в туре с тем, кто не был бы нашим другом. (смеется) Мне кажется, что мы не ездили бы в парные туры, если бы эти группы нам не нравились.
Вы наслаждаетесь этим, правильно?
Вместе: Да.
kiri: Я думаю, что преимущества выступлений с другими группами заключается в том, что мы видим их хорошие стороны и учимся у них.
В этом году вы празднуете третью годовщину heidi.. Если оглянуться назад на ваши начинания, как вы совершенствовались, лично и как группа в течение этих трех лет?
nao: Я думаю, как группа мы стали более уверенно играть на сцене. До этого у меня не получалось смотреть вокруг, но сейчас я могу увидеть более широкую картину, что является для меня очень значимым.
А вы тоже можете видеть остальных участников и публику?
nao: Ну, я не уверен, могу ли я видеть публику (смеется), но все участники группы стали более уверенными, поэтому я считаю, что все мы порядком подросли.
kohsuke: Я думаю, что мировоззрение в наших песен расширяется, и как группа мы на правильном пути. Наши выступления действительно отличаются от ранних. Наша группа развивается, так как мы достигаем своих целей и затем меняем их. Но мне хочется совершенствоваться еще и еще.
yoshihiko: Мне кажется, что теперь во мне больше уверенности, так как мы отыграли кучу концертов. Я думаю, что могу твердо стоять на сцене и в то же время выглядеть естественно.
Вы изменили свою манеру петь?
yoshihiko: Думаю, да. Когда я слушаю наши старые и более новые диски, я думаю, что теперь я могу петь по-разному.
Как вы обычно заботитесь о своем горле?
yoshihiko: Я только недавно начал заботиться о нем. (смеется) Ну, теперь я не пью алкоголь перед выступлениями. (смеется) Это больше, чем просто убеждение, поэтому я знаю, что все будет хорошо. (смеется)
kiri: Если сравнивать то, с чего я начинал, я чувствую, что мой диапазон и представление о музыке, которую я хочу играть, расширяются. Лично мне нравится то, как я теперь играю на барабанах больше, чем когда я только начинал в heidi..
Эти три года для вас были долгими? Или короткими?
nao: Очень короткими.
Есть ли какие-нибудь моменты, которые за последние три года действительно впечатлили вас?
nao: Самое большое впечатление на меня произвел сольный концерт Shidou ("начать двигаться"), который мы отыграли в Ikebukuro CYBER в 2006 году.
kohsuke: А на меня - hide Memorial Summit, где мы играли на стадионе Ajinomoto в мае 2008. Конечно, мне очень хорошо запомнился Shidou, но, когда мы играли на hide Memorial Summit, это было просто что-то невероятное. И было ощущение, как будто до этого я не видел ничего подобного. Обычно в таких местах играют более известные люди. До тех пор меня изумляла толпа в 2 000-3 000 человек, но там публика превысила эту цифру. Как только я увидел тот мир, мне тоже захотелось играть там. Мне кажется, это был хороший опыт.
Тогда вы были очень напряжены. (смеется)
kohsuke: Да, это точно! (смеется) До этого мы никогда так не волновались. Казалось, что все идет не так, как надо... и вдруг выясняется, что мы выступаем первыми! (смеется)
Все менялось вплоть до того момента, пока мероприятие не началось. (смеется)
Менеджер: Время появления heidi. на сцене изменилось в полночь.
Да. Я была удивлена, когда мне сказали на ресепшене, что heidi. будут выступать первыми. (смеется)
Менеджер: nao знал все с самого утра, а я не мог связаться с ним. (смеется)
yoshihiko: Мне больше всего запомнился концерт Orange drama, который мы дали в C.C.Lemmon Hall 28-ого декабря 2008.
kohsuke: Первое издание нашего последнего сингла Tsubasa включает DVD с фильмом об Orange Drama.
kiri: Мне тоже больше запомнился Shidou в 2006.
Если мельком заглянуть в будущее, какой вы видите группу еще через три года?
nao: Через три года я хочу, чтобы все, кто слушает наши песни, знали, кто мы такие.
kohsuke: Я тоже надеюсь на это. Я хочу, чтобы наша группа была известна широкой публике. Думаю, что мы должны быть именно такими.
yoshihiko: Через три года нашей группе исполнится 6 лет, поэтому я хочу, чтобы люди знали ее название.
kiri: Мне бы хотелось, чтобы нашу музыку слушало большее количество людей.
У музыки heidi. есть впечатляющие мелодии.
nao: Я рад, что вы так считаете. Думаю, она нова для иностранцев.
Есть ли у вас желание сыграть за границей в ближайшем будущем?
Вместе: Конечно!
Думаю, вы слышите различные слухи вроде «Это было хорошо» или «Это было плохо» от групп, которые играли за границей. Как вы себе представляете такое выступление?
kiri: Мне кажется, что это будет очень весело.
nao: Я слышал различные вещи о выступлениях за границей: трудности, большие отличия от Японии, языковой барьер, плохая пища. (смеется), Но я думаю, что готов к ним, так как о многом наслышан …
Пожалуйста, передайте что-нибудь иностранным поклонникам.
nao: heidi. еще не были за границей, но мы постараемся приехать в ближайшем будущем, а пока наслаждайтесь нашими CD и ждите нас.
kohsuke: Я не знаю, сколько людей ждет нас или слушает наши песни, но я хочу приехать. Пожалуйста, подождите, пока мы претворим это в реальность.
yoshihiko: Я хочу дать концерты за границей и обязательно приеду в ближайшем будущем. Пожалуйста, ждите встречи с нами.
Вы не поете на английском?
yoshihiko: Я никогда не задумывался об этом. Ну, я думал, что было бы здорово говорить на английском языке.
Вы хотите петь на японском?
yoshihiko: Да. Я надеюсь, что могу донести японские песни heidi. до иностранцев.
kiri: Я действительно заинтересован в выступлениях за границей. Думаю, это было бы на самом деле весело. Я уверен, что есть люди, которым нравится heidi., кто живет в местах, о которых мы не знаем. Я хочу приехать туда и сыграть для них.
JaME хочет поблагодарить heidi. за предоставленное интервью.