Интервью

Интервью с GARI на Japan Expo

09/10/2009 2009-10-09 00:02:00 JaME Автор: LuCioLe & FoX Перевод: lenin

Интервью с GARI на Japan Expo

Пока группа была во Франции, мы поговорили с ней о ее музыке, взгляде на мир, прошлом и настоящем.


© Photo by Trip Fontaine (P) Soundlicious, GARI
Квартет GARI уже заработали себя имя за рубежом за последние несколько лет. За это время они успели несколько раз выступить во Франции. Мы спросили группу о смешении электро и рок стилей в их музыке, о том, что они думают о выступающих в Европе японских группах, и том, что они хотят донести до слушателей своими песнями.


Французская публика уже достаточно хорошо с вами знакома. Но для тех, кто все же еще не знает вас, не могли бы вы представить того, кто сидит рядом с вами?

Kei Kusakabe: Это Yôichirô, он вокалист и лидер группы.
YOW-ROW: Это Naoki, басист и клоун группы.
Naoki Fujimoto: Dokko – гитарист, он также сумасшедший группы.
Yutaka Dokko: А это Kei, барабанщик.

Откуда возникло желание заниматься музыкой?

YOW-ROW: Когда мы учились в колледже в старших классах, в Японии был большой бум на создание групп. По этой причине мы и решили собрать свою. И мы преуспели как группа!

Что бы вы хотели выразить своей музыкой?

YOW-ROW: С того момента как мы впервые выступили за рубежом, мы не хотели, чтобы о нас говорили, как о японской группе. Мы хотим делать музыку, отличную от тех штампов, которые остаются из приобретенного ранее опыта, и именно это мы хотим показать, становясь более известными во всем мире. В Японии тоже есть люди, которые делают музыку для всего мира.

До GARI играли ли вы в каких-нибудь других группах. Вы заметили какие-либо перемены на этой сцене? Что изменилось?

YOW-ROW: Думаю, сравнивая с тем, когда мы только начинали играть в GARI, у нас стало больше возможностей привлекать все новых слушателей за рубежом, в США, Англии, Франции, и они не будут считать нас еще одной J-pop группой, и это хорошо.

В этом году вы решили выпустить новый мини-альбом TOKYO SOLDIER во Франции, прежде чем где-либо еще. Почему именно Франции так повезло?

YOW-ROW: На самом деле, поворотным моментом для нас стало выступление на Japan Expo два года назад. Это позволило нам играть за рубежом, в частности во Франции. Если действительно есть место, в котором стоит заявить о своем желании выступать за границей, то это именно здесь.

Между выходом MASKED и TOKYO SOLDIER был перерыв в три года. Это большой промежуток времени для музыканта, чем вы занимались в это время?

YOW-ROW: Между выходом e.go.is.tick и MASKED прошло, наоборот, очень мало времени, поэтому мы не могли играть много концертов, но в итоге мы смогли это делать в течение этих трех лет.

Не могли бы вы немного подробнее рассказать про этот альбом?

YOW-ROW: Мы задумывали сделать альбом, который был бы более танцевальным, чем наши предыдущие работы, но который сохранил бы стиль GARI - чуть более динамичный и разнообразный, чем обычный танцевальный альбом. Именно поэтому он одновременно и рок, и электро, сохраняя идею того, что TOKYO SOLDIER записан для танца и наслаждения.

Почему вы выбрали такое название для альбома?

YOW-ROW: Мы выбрали такое название, когда узнали, что этот альбом сначала выйдет во Франции, чтобы показать нашей аудитории, что в Японии есть множество стилей совершенно разнообразной музыки, что есть еще, что открывать для себя. Мы хотели передать мысль, что скорее мы сами будем искать людей при помощи нашей музыки, чем ждать, пока нас найдут. Как будто мы собираемся атаковать. Возможно, мы выбрали слегка агрессивное название, но оно отражает то, что мы хотим!

Как вы сочиняете свою музыку? Включение электронных сэмплов в вашу музыку меняет процесс написания?

YOW-ROW: Первым делом мы создаем сэмплы на компьютере и к ним добавляем акустические барабаны, бас и гитару. В конце важно найти баланс между этими двумя вещами (сэмплами и акустикой), которые дали бы лучшее звучание – звучание GARI.

Мы смогли послушать ваш альбом. Он кажется более электронным, чем то, что вы делали до этого. Вы также изменили цветовое оформление обложки. Так получилось, потому что TOKYO SOLDIER является поворотным моментом в карьере GARI?

YOW-ROW: Основу музыки GARI составляет электро-рок, действительно, этот альбом кажется чуть более легким, в стиле поп, и это именно то, что мы хотели сделать. Мы также хотели показать, что мы можем делать более эффектное, стильное звучание, чуть более в стиле поп – не только электро-рок, и что мы можем расширить наши горизонты.

Как вообще пришла идея смешивать электро и рок? Вы решили это уже к тому моменту, когда собирали группу?

YOW-ROW: Когда мы начали GARI, было не так много других стилей, как, например, электро. Когда я присоединился к группе в роли вокалиста, мы решили использовать мои сэмплы в нашей музыке. Я программировал танцевальные биты, и мы добавляли их к звучанию трех других инструментов. Так мы и начали смешивать электро и рок.

Ваши тексты очень цепляющие, в них сильная эмоциональная составляющая, но вы также говорите и о стандартизации масс и индивидуальном развитии. Что вы думаете о современном обществе? Вы родились в стране, в которой каждый скорее должен работать на благо своей страны, чем ради себя самого. Подтолкнуло ли это к написанию таких текстов и к такой критике?

YOW-ROW: На самом деле у нас достаточно критичный взгляд на вещи. Действительно, музыка не имеет такого влияния, как политика, но нам важно выражать свою критику, как U2 или Rage Against the Machine, которые активно выражают свои политические взгляды. Если они могут, почему мы не можем? Нам тоже есть что сказать.

Какие темы вы хотели бы осветить в своей музыке? Вы ставите себе какие-либо рамки, есть ли темы, которые вы не станете затрагивать?

YOW-ROW: Когда мы начали сочинять песни, у нас уже было четкое представление о том, что мы хотим выразить. Мы не пишем сами по себе, мы сочиняем вместе, поэтому это общая работа. Если тема не касается политики, то мы следим за тем, чтобы и настроение песни было соответствующее. Если мы поем о любви, то и музыка должна подходить по настроению. Поэтому у нас есть образы, которые мы хотим воплотить в своей музыке.

Что вас вдохновляет? Что вы сейчас слушаете?

YOW-ROW: В настоящее время я слушаю Justice и те группы, которые слушал раньше, всякие панк-группы, например, я проникаюсь их музыкой. Иногда я слушаю блюз, а сейчас еще и все, подо что можно танцевать и что звучит приятно.
Меня всегда интересовали и восхищали музыканты разных жанров. Почему бы не смешать Iron Maiden с Underworld? Это то, что продолжает поддерживать во мне любопытство и открывать для себя новых музыкантов.

Начало песни Hey Now! напоминает нам очень известную во Франции группу Daft Punk. Вы вдохновились их треками?

YOW-ROW: Вообще, нам очень нравятся Daft Punk, поэтому мы рады. Нам нравится смешивать различные стили, поэтому такое сравнение нам льстит.

На альбоме одна из песен называется I NEED YOUR LOVE. Вам нужна любовь?

YOW-ROW: Да, мне немного ее не хватает (смеется).

Вы не первый раз приезжаете во Францию. С момента вашего выступления на Japan Expo в 2007, какое место занимают западные слушатели в вашем творчестве?

YOW-ROW: Каждый концерт за рубежом дал нам очень ценный опыт, проходит ли он на большой площадке, как на Japan Expo, или же в маленьком клубе в крошечном городке. Каждый был очень важен для нас, и мы запомним все эти моменты.

У вас есть какой-нибудь свой ритуал перед выходом на сцену?

YOW-ROW: Наверное, не столько ритуал. Мне нужно немного побыть одному и выйти из нашей гримерки.
Naoki Fujimoto: Я стараюсь задать настроение шутками.

У меня такое ощущение, что все басисты такие!

Naoki Fujimoto: Похоже на то. (смеется)

Все больше японских групп приезжает выступать во Францию. Что вы думаете по этому поводу? Почему именно во Франции, где до сих пор многие приравнивают японскую музыку и visual kei, часто даже по качеству?

YOW-ROW: В конце концов, это хорошая возможность стать известным за рубежом – приехать во Францию. Жалко, что до сих пор проводится такая параллель. Наша задача – показать, что в Японии существуют и другие типы музыки. Не обязательно сваливать все в одну кучу.

Какие у вас планы на будущее?

YOW-ROW: В настоящее время никаких, у нас нет пока планов, кроме записи нового альбома, о котором мы уже начали думать. Мы действительно надеемся, что нас запомнят во Франции и что слушатели поймут, что есть не только visual kei или J-pop группы, но и другие стили. Мы помогаем им узнать другую музыку, но нам кажется, впереди еще большая работа.

У вас было время посмотреть Париж? Многое успели увидеть?

YOW-ROW: Мы приехали утром в четверг, так что мы увидели только Japan Expo и прилегающую территорию.

Прежде чем мы закончим это интервью, как бы определили GARI одним предложением?

YOW-ROW: У нас агрессивный образ группы. GARI “атакуют”! Наш менеджер любит повторять: «GARI - это как пистолет.»

JaME благодарит GARI, переводчика и Soundlicious за возможность проведения этого интервью.
Реклама

Gallery

Исполнители

Концерты

Дата Концерт Место проведения
  
12/07/20072007-07-12
Концерт
GARI
Scène Bastille
Paris
France
  
01/10/20082008-10-01
30/10/2008
Тур
GARI
  
17/10/20082008-10-17
Концерт
GARI
Scène Bastille
Paris
France
  
23/10/20082008-10-23
Концерт
GARI
Treize
Lyon
France
  
24/10/20082008-10-24
Концерт
GARI
La Fourmi
LIMOGES
France

Japan Expo 2009

Japan Expo 2009 - День Второй © AKS - JaME - Jérémy Corral

Отчёт

Japan Expo 2009 - День Второй

3-е июля (пятница): краткий обзор всех концертов этого дня.

Japan Expo 2009 - День Первый © vistlip - JaME - Didier Caboche

Отчёт

Japan Expo 2009 - День Первый

2-е июля (четверг): все отчеты о концертах первого дня фестиваля

Интервью с PUFFY в Париже © PUFFY - JaME - Philippe Hayot

Интервью

Интервью с PUFFY в Париже

PUFFY ответили на вопросы о своём новом альбоме Bring It! и о Japan Expo.

Интервью с AKB48 на Japan Expo © AKS - JaME - Sophie Surmont

Интервью

Интервью с AKB48 на Japan Expo

AKB48, гостьи десятого Japan Expo, уделили время JaME, чтобы ответить на наши вопросы.

Интервью с GARI на Japan Expo © Photo by Trip Fontaine (P) Soundlicious, GARI

Интервью

Интервью с GARI на Japan Expo

Пока группа была во Франции, мы поговорили с ней о ее музыке, взгляде на мир, прошлом и настоящем.

Интервью с группой school food punishment на Japan Expo © Yoshihito Muraki - Sony Music Japan

Интервью

Интервью с группой school food punishment на Japan Expo

Буквально перед самым концертом school food punishment выделили время, чтобы ответить на наши вопросы.

Интервью с ASUKA на Japan Expo © Asuka - JaME - Vanessa Aubry

Интервью

Интервью с ASUKA на Japan Expo

На Japan Expo 2009 у JaME была возможность пообщаться с группой ASUKA.

Интервью с Aoi на Japan Expo © Aoi - JaME - Cybermoon

Интервью

Интервью с Aoi на Japan Expo

Пока у Aoi было свободное время на Japan Expo 2009, он поболтал с нами о написании песен, Франции, грядущих концертах и о многом другом.

Реклама