Papillon присутсвовали на PMX, проводимом в этом году журналом CURE в Лос-Анджелесе для продвижения нового издания CURE Mani, посвященного новым инди-идолам. Нам удалось побеседовать с девушками вечером после их первого выступления за границей и расспросить о них самих, их выступлениях и инди-сцене. В итоге, ответы, которые мы получили от этих милых и стильных девушек, были очень интересными.
Представьтесь, пожалуйста.
Nagi: Меня зовут
Nagi, а мое прозвище "
Nagi-tea". Я вокалистка с правой стороны сцены, ну или с левой для публики. На сцене мы обычно выпиваем, но на этот раз нам не удалось этого сделать, так как публика была несовершеннолетней. И поэтому наше выступление было довольно мягким. Наша музыка очень попсовая и забавная.
Miri: Меня зовут
Miri, мое прозвище "
Miri-tea". Я вокалистка с левой стороны сцены. Мы - идолы, но наша музыка и выступления, на самом деле, более агрессивны, они не похожи на выступления двух жеманных девочек. Они более мужские. (смеется)
Почему вы выбрали название "Papillon"?
Nagi: С французского оно переводится 'бабочка'. На самом деле, раньше мы работали хостесс в клубе. В Японии хостесс называют "Ночная Бабочка", поэтому мы выбрали это название и стали использовать французское слово.
Вы встретились во время работы или это произошло по-другому? Что послужило причиной начала совместной деятельности?
Nagi: Мы познакомились через общих друзей. Нам обеим нравилась музыка в стиле visual kei, и мы пошли вместе на концерт. До встречи с
Miri я уже была идолом, и у меня был музыкальный партнер, но та девочка не была так хороша. Поэтому я подумывала о поиске нового. Так как я постоянно общалась с
Miri, мы ходили по концертам и вместе где-нибудь зависали, то я попросила ее быть моей коллегой.
Кроме того, что вы вместе ходите по концертам и зависаете где-нибудь, похожи ли вы характерами?
Miri: Наше самое большое сходство в том, что нам нравится одна и та же группа.
Какая группа?
Miri и
Nagi: Nightmare.
Miri:
Nightmare стали нашей точкой соприкосновения. А еще японцы уделяют большое внимание группам крови и считают, что если группы крови совпадают, то у вас хорошее взаимопонимание. Так как у нас с
Nagi одинаковые группы крови, то наши характеры отличаются друг от друга.
Nagi общительная и дружелюбная, а я более стеснительная.
Nagi: Да, это правда. Наши характеры немного отличаются, но мы все делаем вместе. Иногда мы даже говорим одно и то же в одно в то же время. Мы дополняем друг друга.
Miri: Иногда я начинаю петь песню, которую крутят по радио, и
Nagi подсознательно будет петь ее вместе со мной.
То есть вам от этого на сцене петь легче?
Nagi и
Miri: Да, именно так.
Пожалуйста, объясните значение понятия "идол" для зарубежных поклонников. Какой является идол-сцена в Японии?
Nagi: Несколько лет назад идолом была любая симпатичная девочка, но теперь эта идея расширилась, и идол может делать намного больше, чем просто мило выглядеть. Теперь идолу приходится делать множество вещей: петь, танцевать и тому подобное. Идол - это идеальная женщина.
Miri: Обычно идолам присуща некоторая особенность, уникальность. Например, мы прилично выпиваем, и друзья называют нас "идолы саке" или "sakedo". Есть такие, которым нравятся червячки и жучки, их называют "mushido" (в переводе с японского "mushi" - жук).
Nagi: Раньше образ жизни идола был несколько ограничен, но теперь он смягчился, и идол может делать все, что ему нравится. Например, мы пьем.
Какой у вас любимый напиток?
Miri: Мы всегда пьем пиво, но...
Nagi: Но если мы хотим быстро напиться, мы выбираем текилу или содзю (прим. пер. - корейская водка). Мы пьем, потому что на сцене мы нервничаем. Алкоголь - это часть шоу. Сначала мы пьем, потом поем и танцуем.
Что повлияло на Papillon?
Nagi: Нас вдохновляют visual kei группы и их стиль. На самом деле до этого мы никогда не интересовались идолами. Поэтому наши выступления больше похожи на выступления visual kei групп, а не на выступления обычных идолов.
Miri: После того, как мы начали деятельность в качестве идолов, мы стали больше присматриваться к другим идолам. Наши поклонники тоже дают нам понять, что хотят увидеть в следующий раз.
Сколько времени занимает у вас подготовка выступлений?
Miri: Музыку нам уже написали; что касается лирики, то иногда мы с
Nagi ее пишем. Что качается танцев, то у нас есть учитель. Мы до сих пор пытаемся усовершенствовать и улучшить наши движения.
Nagi: Мы пытаемся больше привлекать публику.
То есть, чтобы зал танцевал вместе с вами?
Nagi: Да, публика начинает танцевать вместе с нами. Мы даже начинаем придумывать новые танцы вместе с ними.
Miri: А еще в Японии иногда поклонники кричат наши имена. Иногда эти ребята даже громче нас! (Все смеются) Иногда они еще больше взвинчены, чем мы на сцене.
Nagi: Nagi! Nagi! Nagi! Nagi! Nagi-tea!
Cure Media США: Сюда прилетело несколько их поклонников из Японии.
Nagi: Да, кто-то даже купил 30 или 40 штук Cure Mani, чтобы подарить своим друзьям или другим поклонникам!
Чего ждать поклонникам от грядущих концертов Papillon?
Nagi: В Японии мы все больше вовлекаем поклонников в принятие участия в концертах. В Америке и других странах нам хотелось бы, чтобы публика была более активной и страстной. Наш CD - это просто диск с музыкой, и наши выступления намного эмоциональнее, громче и забавнее, особенно в Японии. Мы хотим, чтобы наши зрители еще больше наслаждались нашими выступлениями.
Miri: Например, нашими прыжками в толпу.
Что? На самом деле?
Miri: Да. На концертах мы прыгаем со сцены в толпу и слемимся. Однако мы не стали делать этого здесь, так как не знали, какой реакции ожидать.
Nagi: Наши поклонники даже попытались сломать ограждение и забраться на сцену, чтобы петь вместе с нами. Они такие бешеные, мы хорошо проводим время.
Это на самом деле удивило вас или вы этого ожидали?
Nagi: Это зависит от того, где мы выступаем и кто приходит на наши концерты, но обычно это одни и те же люди, которые делают одно и то же.
Miri: А в этот раз иногда они даже брали у нас микрофоны и пытались спеть. Или дотронуться до нас, но это делали только парни.
Даже несмотря на то, что выступление на PMX было несколько смягчено, каким оно было по сравнению с выступлениями в Японии?
Nagi: Это был первый визит Papillon в Америке. Обычно американских поклонников легко завести. Так как они никогда нас до этого не видели, все же они были прекрасны. Обычно в Японии поклонники сначала первый раз приходят просто посмотреть на нас, а уже в следующий начинают отрываться.
Пожалуйста, оставьте напоследок сообщение нашим читателям.
Miri: Это было наше первое выступление за границей, поэтому я была немного взволнована, так как не знала, какой будет реакция публики в Америке. Но аудитория так отрывалась, и все были очень милыми. Я замечательно провела время. Если бы у меня был еще один шанс ввернуться в Америку или посетить Европу и другие страны, то я бы с удовольствием выступила. Пожалуйста, поддерживайте нас.
Nagi: Я - главный редактор нового журнала Cure Mani и для этого журнала про идолов я пишу отчеты с концертов и интервью. Так как я занимаюсь этим, то много знаю об инди-идолах, и даже несмотря на то, что они не очень популярны в Японии, они все же являются японской поп-культурой. Я на самом деле хочу, чтобы люди узнали больше о идолах, так как они могу петь, они могут танцевать и у них много талантов. Я хочу, чтобы люди по всему миру узнали о японской инди-идол сцене.
MySpace группы Papillon можно найти здесь. Их сингл infinity будет доступен в онлайн магазине Cure.
JaME благодарит Papillon, Akie за перевод и Cure Media США за возможность проведения интервью.