Интервью

Интервью с Taka из ONE OK ROCK

03/03/2010 2010-03-03 00:08:00 JaME Автор: Non-Non и Kiri Перевод: Miranda

Интервью с Taka из ONE OK ROCK

Таkа уделил немного времени, чтобы поболтать с JaME о группе, об изменениях, через которые они недавно прошли, и о будущем.


© ONE OK ROCK
Популярная рок-группа ONE OK ROCK вернулась после несколько шумного лета с новым составом, фантастическим ZEPP-туром в ноябре прошлого года и новым синглом Kanzen Kankaku Dreamer, который вышел 3-го февраля. JaME удалось побеседовать с вокалистом Тaka во время рождественских праздников и разузнать об изменениях в группе и новых ONE OK ROCK.



Не могли бы Вы представиться?

Taka: Я Taka, вокалист ONE OK ROCK.

Теперь в группе четыре музыканта, это повлияло каким-то образом на ваше звучание?

Taka: Да! (смеется)

Сначала два гитариста, теперь один в лице Toru - это весьма большое изменение. Как вы справляетесь с этим?

Taka: Конечно, во время записи в свои песни мы включаем больше гитарны, первоначально они были написаны для двух гитар. Когда речь зашла об этом туре, чтобы преодолеть любую несовместимость, так как теперь у нас только один гитарист, мы сокращали гитарные партии там, где мы могли их сократить. Я думаю, альбом, который мы сейчас записываем, полностью отличается от остальных. Так как теперь у нас одна гитара, звучание басовых партий тоже сократилось, наши мелодии стали больше выделяться, музыка стала более роковой и простой.

Используете ли вы те же аранжировки во время концертов?

Taka: Мы использовали их только для одной песни Never stop dreaming.

За исключением той песни, Toru подстраивает все остальные под одну гитару?

Taka: Да. Мы увеличили присутствие баса, где мы смогли, и я играл на гитаре в двух песнях.

Недавно вы вернулись с довольно обширным национальным туром после перерыва. Отличались ли эти гастроли от предыдущих?

Taka: Наша музыка стала проще. Я думаю, наша мотивация выросла; у каждого из нас есть свои обязанности и каждый имеет такое же видение материала, как и другие. Раньше мы были как пятиугольник, который трудно держать в равновесии. Так как сейчас нас четверо и мы похожи на квадрат, расстояние между нами стало одинаковым, и мы можем вместе проходить через то, с чем сталкиваемся; думаю, наша продуктивность улучшилась.

Чувствуется, что вклад в музыку группы каждого отдельного участника увеличелся.

Taka: Думаю, да. Когда нас было пятеро, каждый из нас продолжал идти своим собственным путем и думал о происходящем так, будто считал, что остальные участники были на том же уровне. Но когда нас стало четверо, мы стали равными и начали думать о тех же вещах в рамках написания песен и выступлений.

Вы все повзрослели на целый год и теперь кажетесь еще круче.

Taka: Большое спасибо! (смеется)

Taka, Ваш голос стал сильнее.

Taka: Думаю, да. Я могу петь намного громче чем раньше, а еще наша музыка будет более простой и роковой.

В феврале у вас выходит новый сингл Dreamer (完全感覚Dreamer). Не могли бы Вы нам про него рассказать? В заглавной песне Dreamer отлично сочетается лирика на английском и японском, это просто замечательно. Что Вы чувствовали, когда писали слова?

Taka: Я писал их напрямую, как есть. Раньше я писал сложную лирику, сравнвал все написанное с различными вещами, но сейчас если я выражу японское название песни Kanzen kankaku Dreamer только на английском языке, то оно просто будет "Dreamer" (прим.пер: dreamer - мечтатель), а "Kanzen kankaku" означает "прекрасное чувство". Эта песня выражает то, как мы будем смешивать наши чувства, чтобы преследовать свои мечты, то, как мы будем использовать свои силы, чтобы получить что-либо, и то, что мы будем идти только вперед. Эта песня будет действительно в стиле рок.

Это сильный, подвижный рок-трек с "взрывом" главной мелодии. Почему в доплнение вы выбрали песню Lonlina?

Taka: Планировалось, что эта песня будет дополнительной на предыдущем сингле. Так как сейчас мы сочиняем много песен и записываем их, этот трек лучше остальных выражает наши перемены. Поэтому мы подумали, что должны выпустить ее как можно скорее, так как у нас еще много песен.

Вы перезаписали ее?

Taka: Нет, она почти такая же, как и была. Мы перезаписали только первую часть.

Касательно лирики этой песни, я думаю, что Вы видите действительность такой, какая она есть на самом деле. Вы всегда видите вещи так объективно?

Taka: Наверное, да. Я пытаюсь видеть все настолько объективно, насколько это возможно, и не создавать отражение себя… ….но это довольно трудно. (смеется)

В Ring Wanderung чувствуется сообщение "не упускай момент, живи сейчас со всей своей силой".

Taka: Да. Я писал лирику к ней вместе с Dreamer. Значением Ring Wanderung является то, что, "если мы всегда будем смотреть вниз, то не сможем достичь своей цели”. Это значит, что мы должны видеть вещи объективно. Конечно, "настоящее" важно, но не только; я хотел сказать, что “мы прочертим линию от самих себя до цели и просто будем бежать по ней. Мы всегда смотрим на вещи, находящиеся перед нами, мы не можем знать, что ждет нас в будущем, и никто не знает, чем мы станем в будущем, поэтому мы просто посмотрим на поставленные нами цели и побежим к ним”.

На обложке этого сингла красуется уроборос, змей, который ухватился за свой хвост. Вы сравниваете его с названием Ring Wanderung?

Taka: Нет, мы посоветовались с дизайнером после того, как закончили все песни. Этот символ означает "бесконечность", поэтому мы сделали такую обложку, так как она выражает наши будущие возможности и настоящую мотивацию.

В предыдущем интервью Вы упоминали, что в то время на вас влияла западная эмо-сцена. Это изменилось? Есть ли какие-либо новые влияния?

Taka: Мы особо не изменились. Причина, по которой мы собрали группу, - не то, что “нам нравится одна и та же музыка, так давайте сколотим группу”, мы начали с того, что "мы хотим делать музыку и играть в группе”. Мы узнавали все больше, и вместе с нами менялась и наша любимая музыка. Так, сначала нашей темой был "эмоушнл" (emotional с англ. "эмоциональный"), но даже мы не знаем наверняка, был ли это на самом деле "эмоушнл", если подумать об этом объективно. Но мы подошли к этому стилю довольно близко. Я не думаю, что мы смогли достигнуть того "эмоушнла", к которому стремимся, и думаю, что другие люди подумали бы так же, но то, что мы должны делать теперь, - это делать то, что мы можем сделать всеми нашими силами, и мы хотим заниматься всем более стойко.

Вы четко видите свои цели и идеалы и идете прямо к ним?

Taka: Думаю, да. Прежде всего мы разбираемся с окружающими нас вещами, ставим цели и достигаем их одну за другой.

Повлияло ли на Вас что-то новое?

Taka: Ну, не особенно. Когда мы начали писать музыку, уже было популярно смешение стилей, и нам было трудно слушать обычный рок, который был популярен до этого. Но я думаю, что музыка вращается вместе со временем, поэтому этот жанр может стать популярным в будущем. Возможно, жанр, который мы любим и над которым сейчас работаем, станет популярным через десять лет. Я не знаю этого, но мы идем путем проб и ошибок, слушаем разных исполнителей и все время поглощаем их опыт.

Есть ли что-то новое, что вы хотели бы попробовать в своих будущих релизах? Как насчет вещей, которые вы хотели бы показать через свою музыку?

Taka: Ну, это очень трудно, но мы хотим делать синглы и альбомы, которые считаем клевыми. Мы всегда так думаем, но можем подумать, что "мы хотим сделать это в следующий раз", хотим найти следующий шаг в написании альбомов. Думаю, что это здорово, если мы по завершении работы чувствуем, что “хотим сделать что-то вроде этого в следующий раз”, а не “мы сделали это”. Я думаю, что это самое важное.

То есть это не чувство желания пробовать разные аспекты?

Taka: Нет. Мы совершенно не понимаем музыкальную теорию, и думаю, что она глубже, чем мы ее себе представляем. Поэтому мы еще не добрались до того момента, когда можем сказать "вот оно!". Намного важнее то, что мы записываем альбомы путем исследований и находок.

Можете ли Вы посоветовать нашим читателям какие-нибудь диски из раннего или недавнего?

Taka: Ну, трудно сказать, поскольку есть много всяких. Довольно трудно посоветовать людям, которые уже слушают нашу музыку, и тем, кто интересуется ей только чуть-чуть. Относительно того, чтобы мы хотели посоветовать им послушать... Теперь нас стало четверо, и в нашей музыке Вы сможете найти новое направление, поэтому, думаю, что Вам стоит послушать все, что Вас заинтересует. Все окей! (смеется)

Перед тем как сделать перерыв в деятельности группы, вы сыграли на концерте неизданную песню. Она войдет на новый сингл? Если нет, то планируете ли вы ее выпускать?

Taka: Однажды этот релиз уже был отменен. Думаю, что мы выпустим ее когда-нибудь потом в новой форме, но сейчас это не планируется.

Zepp-тур (прим.пер.: тур по клубам Zepp) будет проходить в середине 2010 года. Что вы запланировали?

Taka: Мы получили очень много пожеланий от поклонников, поэтому я хочу воплотить их. Так как залы становятся все больше, то выступления, к которым мы стремимся, будут круче. Но мы хотим выпустить все запланированное во время Zepp-тура, так как группа концентрируется на том, чтобы стать более организованной.

Что вы хотите получить от этого тура? Замечали ли вы какие-нибудь вещи, находясь рядом с публикой?

Taka: У нас должно быть больше терпения, так как четыре участника группы должны быть настоящими участниками группы. Я просто хочу сказать, что мы должны больше отдавать себя музыке, думать, что нам необходимо. Думаю, что концерты - это моя причина, чтобы жить, и если бы я не мог себя правильно выражать на сцене, я бы постоянно чувствовал, что в продолжении нет смысла. Поэтому я буду много трудиться, чтобы быть в состоянии выражать вещи более прямо.

Думаю, что вы могли почувствовать, что публика ждет вас. Как только ваш тур был отменен, все ждали вас и постоянно поддерживали, и вы могли почувствовать их ожидания вроде "наконец-то мы можем увидеть вас".

Taka: Да. Я чувствовал, что нас поддерживала огромная сила, намного больше, чем наша собственная. Это могло бы быть что-то, что только мы, стоящие на сцене, могли чувствовать, но на самом деле я почувствовал намного больше.

Не планируете ли вы какой-либо особенный концерт, например, акустический, для своих поклонников?

Taka: Да. Будет круто, если нам когда-нибудь удастся устроить что-то подобное. В основном мы составляем сет-листы из мелодий, не из рифов, поэтому некоторые песни звучали бы лучше в акустической версии. Думаю, мы сможем в будущем дать такой концерт.

В Вашем предыдущем интервью Вы сказали “я чувствую, что пытаюсь твердо стоять на ногах". Вам удалось?

Taka: Думаю, что это не очень изменилось, и я чувствую, что "безопасность - величайший враг". (смеется) Даже если я мог бы привыкнуть к большим волнам и не мог бы кататься на них, это было бы бесполезно. Если я не смогу узнать, как выступать на сцене, мы не сможем достаточно хорошо бороться. Если сравнивать это с серфингом, то это было бы именно так. Я имею в виду, что бессмысленно просто сидеть на месте.

На концертах во время нескольких песен Вы играли на гитаре и пели. Следует ли нам рассчитывать на то, что число таких песен возрастет?

Taka: Ну, я не думаю, что буду так много играть на гитаре. (смеется) Чтобы быть человеком, которым я должен быть, для меня как для исполнителя более важно держать в руках микрофон, бегать по сцене и доносить до зала свою лирику, мысли и мелодии, а не играть на гитаре. Поэтому я пытаюсь не думать об этом и писать песни.

Хорошо ли вы подготовились к этому туру физически?

Taka: Один из наших участников заболел гриппом, и мы отменили одно выступление, но я смог это пережить... даже и не получив оценки в 100 баллов. (смеется)

Пожалуйста, оставьте сообщение для наших читателей.

Taka: Мы продолжим писать музыку и организовывать туры, так что, пожалуйста, слушайте нашу музыку, если у Вас есть такая возможность!
Реклама

Исполнители

Релизы

Сингл CD + DVD 2010-02-03 2010-02-03
ONE OK ROCK
Реклама