Отчет с пресс-конференции, которая состоялась сразу после выступления на Japan Expo.
Вам понравилась публика на концерте?
ToshI: Мы впервые даем концерт перед французской публикой, и нам показалось, что зал реагировал с большой отдачей. Нам было очень приятно.
Можно ли ожидать от вас мировой тур с несколькими концертами в Европе?
YOSHIKI: Очень надеемся, oui (фр.: «да»).
А концерт во Франции состоится?
YOSHIKI: Oui.
Когда?
YOSHIKI: Скоро.
YOSHIKI, когда Вы в последний раз приезжали на Japan Expo, сложилось ощущение, что X JAPAN планируют завершить свою деятельность. Теперь же, наоборот, кажется, что группа начинает новую жизнь. Что Вы по этому поводу думаете?
YOSHIKI: Честно говоря, не знаю. Не думаю, что это продлится долго. Как бы вам объяснить… У нас была масса проблем, включая обстоятельства ToshI, мое здоровье, в том числе и менеджмент. Собрав все это воедино, мы поняли, что нужно мыслить позитивно и двигаться вперед. Два года назад мы просто хотели дать хорошие концерты и поддержать имидж X JAPAN, а с тех пор как вернулись, решили продолжать нашу деятельность.
С момента вашего возвращения вы уже представили публике несколько новых песен, хотелось бы знать, есть ли у вас в планах выпустить новый альбом в ближайшие месяцы?
YOSHIKI: Да, вполне возможно, этой осенью.
Группа очень популярна во всем мире, что довольно редко для японского коллектива. Как по-вашему, почему ваша музыка настолько универсальна, хотя язык остается многим незнаком?
YOSHIKI: У музыки нет границ. Это универсальный язык.
ToshI, у Вас довольно уникальный голос. Расскажите, как Вы готовитесь к выступлениям и как Вам удается сохранять такой сильный вокал?
ToshI: Я не тренируюсь специально и не уделяю этому много времени. Но я очень много пою во время записи в студии, поэтому мой голос и сохраняется.
ToshI, а Вам нравится петь на французском?
ToshI: Да, я сегодня впервые исполнял песню на французском, и мне очень хотелось бы продолжить такую практику. Для меня это своего рода вызов.
Вы не могли бы рассказать, что помешало вам приехать с концертом в Париж в прошлом году?
YOSHIKI: Концерт отменялся три раза подряд. У нас возникли проблемы с менеджментом, но последней каплей стала моя операция, которая должна была состояться 28-го июля. Я специально согласился на нее, чтобы суметь дать концерт, но в итоге наш менеджмент отменил выступление, не предупредив нас об этом. Сегодня мы приехали сюда специально, чтобы отдать дань уважения нашим поклонникам, которых мы немного разочаровали в прошлом году.
У каждого из музыкантов X JAPAN своя сольная карьера, причем довольно успешная. Скажите, пожалуйста, как это влияет на музыку X JAPAN или как X JAPAN влияет на вашу сольную карьеру?
YOSHIKI: Несомненно, влияние есть, и для X JAPAN это только плюс.
А что насчет карьеры именно X JAPAN?
ToshI: Это позволяет нам найти новые идеи и больше экспериментировать, что естественно усиливает X JAPAN.
Что касается S.K.I.N, у Вас есть в планах воссоединиться, дать концерты, записать альбом?
YOSHIKI: Возможно, но для начала нужно закончить с X JAPAN, дав обещанные концерты во Франции.
Вы следите за новинками японской рок-сцены? Какие группы, на ваш взгляд, самые многообещающие?
YOSHIKI: (тишина) AKB48. (смеется)
ToshI: Morning Musume。(смеется)
YOSHIKI, Вы ценитель классической музыки. Какие композиторы или произведения Вам нравятся?
YOSHIKI: Конечно, я люблю Баха, Шопена, а еще Рахманинова.
Песня X JAPAN используется в музыкальной видеоигре “Rock Band”. Издатель недавно провел опрос, выясняя, композиции каких исполнителей пользователи хотели бы включить в эту игру. Группа X JAPAN была в числе первых трех. Появятся ли в игре другие ваши песни? Выйдет ли в Японии игра, посвященная целиком X JAPAN?
YOSHIKI: Было бы, конечно, неплохо добавить туда еще и другие песни. В целом, в Японии выходит игра патинко, а также видеоигра.
Как, на ваш взгляд, изменилась группа со времени ее основания в 80-х годах? Вы думали, что X JAPAN станет настолько популярной, как сейчас?
YOSHIKI: Мы были уверены в себе, но не предполагали, что станем настолько популярными.
Вы вспоминаете с ностальгией о былых временах?
YOSHIKI: Да, и hide нам очень не хватает.
Когда-то вы выпустили песню Art Of Life. Вы планируете записать другие подобные симфонические композиции?
YOSHIKI: Да, (музыкант дает паузу и смеется) это было когда? Лет 15 назад?
ToshI: Да, пятнадцать.
YOSHIKI: На самом деле, мы уже заканчиваем запись Jade, довольно сложной композиции. Это, конечно, не Art Of Life, в ней нет этой медлительности, но песня тоже довольно сложная, и сейчас мы бы хотели сконцентрироваться на этом.
С вашими сольными карьерами и X JAPAN вы, наверное, очень заняты. У вас есть какое-нибудь хобби помимо музыки?
(YOSHIKI глубоко вздыхает и передает слово ToshI, весь зал смеется.)
ToshI: Да, я люблю французское вино. (смеется)
YOSHIKI: А у меня нет, у меня совсем нет свободного времени, и именно поэтому мне пришлось расстаться со своей подругой.
Вы решили переснять клипы на песни Endless Rain и Rusty Nail. Почему вы выбрали именно их?
YOSHIKI: (пожимает плечами, смеется) Мне кажется, просто потому что нам они нравятся. А еще мы только что закончили запись английской версии Tears.
Между 2007-м и 2008-м годами вышли два DVD-издания с вашими старыми концертами, а также вы объявили, что планируете выпустить Dahlia Tour Final и Last Live в полной версии. Когда состоится этот релиз? Уже есть точная дата?
YOSHIKI: Да… (у музыканта еще раз уточняют дату) Скоро… (смеется)
(Звучит объявление, что это был последний вопрос, все аплодируют. YOSHIKI просит дать ему слово, поднимаясь с места.)
YOSHIKI: Большое спасибо за то, что вы собрались здесь сегодня. Я хотел бы еще раз принести свои извинения за отмененные французские концерты. Мы обожаем Францию, обожаем французских фанатов, и мы собираемся вернуться к вам с большим концертом. Je vous aime (фр.: «Я вас люблю»).
(Мы еще раз аплодируем, провожая артистов, которые покидают зал.)