Интервью

Публичная конференция Morning Musume◦ на Japan Expo

10/09/2010 2010-09-10 00:01:00 JaME Автор: jucar Перевод: Ayme

Публичная конференция Morning Musume◦ на Japan Expo

Отчет с конференции Morning Musume◦ на фестивале Japan Expo 2010.


© Morning Musume. - JaME - Jeremy Corral
Давайте начнем с представления…

Takahashi Ai: (по-французски) Добрый день, я Ai Takahashi.

Niigaki Risa: (по-французски) Как дела? Я Risa Niigaki.

Kamei Eri: (по-французски) Я Eri Kamei.

Michishige Sayumi: (по-французски) Я Sayumi Michishige.

Tanaka Reina: (по-французски) Я Reina Tanaka.

Mitsui Aika: (по-французски) Я Aika Mitsui.

Junjun: (по-французски) Я Junjun.

Linlin: (по-французски) Я Linlin.


Мы получили предварительные вопросы на сайте Japan Expo. Их было очень много. Большое спасибо! Но их было настолько много, что, к сожалению, мы не сможем задать их все, поэтому мы сделали небольшую подборку. Начнем с первого, какую песню вам больше всего нравится исполнять на сцене?

Takahashi Ai: How do you like Japan? очень милая песенка, и в ней много «Японии».

Kamei Eri: Onna ga medatte naze ikenai - под нее очень приятно танцевать. В самом начале я танцую и пою и привлекаю к себе все внимание.


А с какой песней у вас возникало больше всего трудностей?

Mitsui Aika: Мне очень трудно давалась хореография под Egao YES Nude, так что для меня она самая сложная.


Что вы делаете в те дни, когда не работаете?

Niigaki Risa: Мне нравится ходить в Диснейленд в Токио, но у меня еще не было времени сходить в Диснейленд в Париже.

Linlin: Oui (фр: «Да»). Для начала я сплю столько, сколько захочу, потом завтракаю спокойно за просмотром аниме и телевизора. Иногда еще работаю над текстами песен.


А что изменилось в вашей жизни с тех пор, как вы стали участницами группы?

Michishige Sayumi: Я стала более уверенной в себе, стала уверенной в том, что я довольно миленькая. До того, как я стала тем, кто я есть, я всегда завидовала костюмам Morning Musume◦, и я рада, что теперь могу их носить и становиться еще красивее.

Tanaka Reina: До группы у меня был сильный характер, но с тех пор как я стала участницей коллектива, я научилась работать в команде и не быть эгоисткой. Раньше я сначала делала, а потом думала, особенно когда была зла, теперь же я всегда стараюсь сначала подумать.


А что вы почувствовали, когда узнали, что будете выступать на Japan Expo во Франции?

Takahashi Ai: Два года назад в Японии один француз мне сказал, что он хотел бы, чтобы мы приехали во Францию. Даже несмотря на то, что это произошло не сразу, я все равно была рада, что мы дадим тут концерт.


Aika Mitsui, Junjun и Linlin, уже прошло три года с тех пор, как вы присоединились к группе. Вы хотите, чтобы в группу пришли новые участницы?

Junjun: Я очень хочу, чтобы появились новые лица и мы стали друзьями.

Linlin: Я думаю, что мы еще не совсем готовы давать наставления молодым участницам, но если они появятся, несомненно, мы станем подругами.

Mitsui Aika: Поскольку в группе сейчас уже есть японки и китаянки, если будут появляться новые участницы, я бы хотела, чтобы они были разных национальностей, чтобы Morning Musume◦ стали интернациональными.


А вы что-нибудь знаете из французской музыки? Если знаете, есть ли у вас какие-нибудь предпочтения?

Niigaki Risa: Я не очень хорошо знакома с французской музыкой, но мне бы хотелось, чтобы во время визита во Францию у меня появилась возможность с ней ознакомиться. Можете что-нибудь посоветовать?.. Merci (фр: «Спасибо!») (в ответ на многочисленные советы, которые сразу же последовали).


В альбоме 10 MY ME мы слышим китайскую версию песни Ame no Furanai Hoshi de wa Aisenai Darô?. А вы планируете и другие песни записать на китайском в будущем?

Linlin: Oui. На китайском – это хорошо, но сейчас, когда мы посетили Францию, я бы хотела еще исполнить что-нибудь на французском.


А что вам больше всего нравится из французской кухни?

Kamei Eri: Мы уже многое попробовали, но в целом, нам очень понравились пирожные и всякие сладости. Но из всех пирожных самым вкусным было крем-брюле, мне оно очень понравилось.


А что вам показалось самым примечательным во Франции?

Niigaki Risa: Я больше всего обратила внимание на архитектуру парижских зданий. Они очень красивые. Но еще наш концерт, который мы дали вчера. Мы развлекались на сцене вместе с вами, с поклонниками, мне это невероятно понравилось! И я хочу еще вернуться с концертом.

Tanaka Reina: Мы поднимались на Эйфелеву башню, но вчера мы также немного посмотрели сам Париж. Мне очень понравился Лувр, мы там даже встретили наших французских поклонников, сфотографировались вместе. Мне это очень понравилось.


А какие впечатления у вас остались от вчерашних концертов? В чем отличие японской и французской публики?

Michishige Sayumi: Я очень волновалась перед началом, думала, много ли народу придет. А когда я услышала, как зал скандировал «Mômusu» (аудитория продемонстрировала то, о чем она говорила, хлопая в ладоши). А еще, лично меня они поздравили с днем рождения. Я этого совсем не ждала, и мне это доставило большое удовольствие. И большое спасибо также моей семье, моим друзьям и поклонникам за поздравления. Merci!


Какие слова вы уже выучили по-французски?

Junjun: Je suis une adulte mignonne (фр: «Я милая девушка»).

А в “Hello! Project” вы хотите снова возобновить систему главенства, когда только одна группа является основной?

Takahashi Ai: В проекте “Hello! Project” участвует много групп, мы даем концерты как летом, так и зимой… Не знаю, как резюмировать, но сейчас каждая группа дает концерты сама по себе, но мне бы хотелось их все объединить и создать такую систему главенства. (смеется)


А вы все еще общаетесь с бывшими участницами Morning Musume◦?

Kamei Eri: Они часто приходят на концерты, каждый раз отправляют нам сообщения, чтобы поделиться своим мнением, и это очень хорошо – получать такие советы. Однажды я ошиблась: вместо того, чтобы позвонить нашему менеджеру, я позвонила Nakazawa (Yûko, из первого поколения Morning Musume◦), извинилась и отправила ей текстовое сообщение с фотографией. Ответа я не получила, поэтому попыталась снова с ней связаться уже во Франции. Попробую еще раз прямо сейчас, надеясь, что она как-то отреагирует.


Niigaki, в одном из видео Вы сказали, что обязательно привезете с собой колье в форме Эйфелевой башни, если Вам выпадет шанс приехать во Францию. Вы его привезли?

Niigaki Risa: На самом деле, я оставила его дома, а тут я уже успела купить серьги в форме Эйфелевой башни.


Takahashi, Вы уже 9 лет в группе, а у Вас было желание заняться чем-то еще?

Takahashi Ai: Мне бы хотелось посетить много разных стран, с Morning Musume◦ или самой по себе. Но в группе мне хочется оставаться как можно дольше, чтобы давать концерты.


Junjun и Linlin, раньше вы говорили, что вас нечасто ставят на первый план в клипах, а знаете ли вы, что европейские поклонники хотят видеть именно вас?

Junjun: Мы с Linlin всегда стоим сзади, но нам нужно продолжать работать изо всех сил, чтобы нас ставили не с краю, а в центр группы. Пока мы не смогли бы танцевать в центре. Вот если бы поклонники могли написать, что они хотят…

Linlin (после того, как уточнила у переводчика, как это звучит по-французски): Ah bon?! Merci beaucoup! (фр: «Правда?! Спасибо большое!») Я благодарю вас за поддержку, которую вы нам оказываете, за то, что вы хотите, чтобы мы были на лучших местах, в центре группы. По возвращении в Японию мы обсудим это со всеми девочками.


К сожалению, конференция подходит к концу. Чтобы закончить, давайте просто спросим Morning Musume◦, что они думают об этой встрече. Есть ли у вас сообщение для поклонников?

Linlin: Я очень рада встретить наших поклонников во Франции и дать здесь концерты. Когда я вернусь в Японию после этого фестиваля, я хочу продолжать учить французский и скоро снова к вам вернуться. Je vous aime! (фр: «Я вас люблю!»)

Junjun: Посетить Францию было моей мечтой с тех пор, как я была маленькой. И я смогла ее осуществить благодаря вам, нашим поклонникам. В этот раз у меня было немного времени, но я бы хотела в следующий раз побольше посмотреть Париж. Отныне я хочу стараться изо всех сил, чтобы вернуться сюда быстрее. В любом случае я вам очень благодарна. On vous aime! (фр: «Мы вас любим!»)

Mitsui Aika: Во время таких публичных конференций со всеми мы довольно далеки от народа, поэтому в следующий раз я хотела бы быть поближе к нашим поклонникам, настолько, чтобы видеть ваши лица. Merci beaucoup! (фр: «Большое спасибо!»)

Tanaka Reina: Я правда очень рада приехать во Францию и встретиться со всеми поклонниками, потому что на деле все оказалось даже лучше, чем я ожидала. В этот раз у нас не было много времени сблизиться с поклонниками, поговорить с ними, поэтому я буду ждать следующего раза. Большое спасибо!

Michishige Sayumi: Все люди, которых мы встретили здесь, во Франции, были на самом деле очень милыми и очаровательными. И я буду стараться, чтобы преуспеть в Morning Musume◦. На концерте многие французские поклонники пели на японском вместе с нами, что доставило мне большое удовольствие. На этой конференции я говорю по-японски, но мне бы очень хотелось общаться с вами напрямую, без переводчика, поэтому я надеюсь, что смогу выучить французский до того момента, как вернусь обратно.

Kamei Eri: По приезду во Францию я была очень тронута встречей с французами, поэтому, вернувшись в Японию, я обязательно поделюсь своими впечатлениями с семьей и друзьями.

Niigaki Risa: Для начала, спасибо большое, что пришли на эту конференцию. Во время фестиваля я встретила большое количество поклонников и осталась очень довольна этим. И я надеюсь, мне выпадет еще один шанс побывать во Франции и встретиться с ними снова.

Takahashi Ai: В Японии я уже слышала, что манга и аниме очень популярны за границей, но приехать во Францию и увидеть это воочию доставило мне большое удовольствие. Во время автограф-сессий поклонники плакали, и меня это очень тронуло. Когда я увидела, что во Франции у нас столько же поклонников, сколько и в Японии, особенно на концертах, я подумала, что надо стараться дальше, чтобы двигаться вперед вместе со всей группой.
Реклама

Gallery

Исполнители

Japan Expo 2010

SEIKIMA-II на JAPAN EXPO © Seikima II - JaME - Didier CABOCHE

Отчёт

SEIKIMA-II на JAPAN EXPO

Место для черной мессы!

Разговор с Yui Makino в зале MCJP © Makino Yui - JaME - Didier CABOCHE

Интервью

Разговор с Yui Makino в зале MCJP

Перед концертом Yui Makino ответила на наши вопросы.

Концерт Morning Musume◦ в Париже © Morning Musume. - JaME - Didier CABOCHE

Отчёт

Концерт Morning Musume◦ в Париже

Отчет с платного концерта группы айдолов Morning Musume◦ на Japan Expo 2010.

Интервью с Root Thumm © Aurore - JaME

Интервью

Интервью с Root Thumm

Перед своим последним концертом во Франции, 4 июля в зале Bastille, Root Thumm дали нам интервью.

JAPAN EXPO 2010 – День Четвертый © Anipunk / X Japan - JaME - Jeremy CORRAL / Didier CABOCHE

Отчёт

JAPAN EXPO 2010 – День Четвертый

4 июля, воскресенье: все отчеты о концертах заключительного дня фестиваля.

Интервью с GIBIER du MARI на Japan Expo 2010 © GIBIER du MARI

Интервью

Интервью с GIBIER du MARI на Japan Expo 2010

Небольшое интервью, которое дали нам GIBIER du MARI на Japan Expo 2010

JAPAN EXPO 2010 – День третий © GIBIER du MARI / ViViD / Root Thumm / Long Shot Party - JaME - Jeremy Corral / Vanessa Aubry / Aurore Pesare

Отчёт

JAPAN EXPO 2010 – День третий

3 июля, Париж: отчеты обо всех концертах третьего дня фестиваля.

Интервью с Takekawa Ai © Takekawa Ai - JaME - Didier CABOCHE

Интервью

Интервью с Takekawa Ai

Улыбчивая Takekawa Ai ответила на несколько наших вопросов вскоре после своего выступления на Japan Expo.

Подарки от Japan Expo! © JaME

Конкурс

Подарки от Japan Expo!

Выиграйте эксклюзивные фотографии с автографами музыкантов, выступавших в этом году на Japan Expo.

Интервью с ANIPUNK © Aurore - JaME

Интервью

Интервью с ANIPUNK

Перед своим концертом в JE LIVE HOUSE участники группы ANIPUNK, одетые в кожаные куртки, дали нам приятное интервью.

Публичная конференция Morning Musume◦ на Japan Expo © Morning Musume. - JaME - Jeremy Corral

Интервью

Публичная конференция Morning Musume◦ на Japan Expo

Отчет с конференции Morning Musume◦ на фестивале Japan Expo 2010.

Интервью с DOPING PANDA © Doping Panda - JaME - Didier CABOCHE

Интервью

Интервью с DOPING PANDA

1-го июля JaME удалось поговорить с группой и обсудить с ней европейское турне и визит на Japan Expo.

Интервью с Kanon на Japan Expo © Didier CABOCHE

Интервью

Интервью с Kanon на Japan Expo

Интервью с Kanon (An Cafe) во время Japan Expo на тему игры Pinky☆Distortion.

Japan Expo 2010 – День Второй © ViViD / Ai Takekawa / die!!die!!color!! - JaME - Didier CABOCHE / Jeremy Corral

Отчёт

Japan Expo 2010 – День Второй

2 июля, Париж: отчеты обо всех концертах второго дня фестиваля.

Japan Expo 2010 – День Первый © HITT / Doping Panda / die!!die!!color!! - JaME - Vanessa Aubry / Didier CABOCHE

Отчёт

Japan Expo 2010 – День Первый

Отчеты обо всех концертах, состоявшихся в первый день фестиваля, 1 июля.

Интервью с сумасшедшим квартетом die!!die!!color!!! © Jeremy Corral - JaME

Интервью

Интервью с сумасшедшим квартетом die!!die!!color!!!

Группа die!!die!!color!!! дала нам очаровательное интервью после своего второго выступления на Japan Expo, которое состоялось 2-го июля.

Интервью с LONG SHOT PARTY © Jeremy Corral - JaME

Интервью

Интервью с LONG SHOT PARTY

Во время Japan Expo участники ска поп-рок группы LONG SHOT PARTY откровенно ответили на наши вопросы.

Интервью с ViViD на Japan Expo © 2010 PS COMPANY Co.,Ltd.

Интервью

Интервью с ViViD на Japan Expo

Интервью ViViD, которое коллектив дал JaME во время фестиваля Japan Expo.

Интервью с HITT до и после Japan Expo © HITT - JaME - Didier CABOCHE

Интервью

Интервью с HITT до и после Japan Expo

Откровенные признания от HITT до и после концерта на Japan Expo.

Интервью с YOSHIKI и ToshI © X Japan - JaME - Didier CABOCHE

Интервью

Интервью с YOSHIKI и ToshI

Эксклюзивное интервью с двумя участниками группы X JAPAN.

Пресс-конференция Morning Musume。 © Morning Musume. - JaME - Didier CABOCHE

Интервью

Пресс-конференция Morning Musume。

JaME представляет небольшое интервью Morning Musume。 с пресс-конференции, состоявшейся в первый день Japan Expo.

Пресс-конференция YOSHIKI и ToshI © X Japan - JaME - Didier CABOCHE

Интервью

Пресс-конференция YOSHIKI и ToshI

Отчет с пресс-конференции, которая состоялась сразу после выступления на Japan Expo.

Интервью с ViViD перед Japan Expo © 2010 PS COMPANY Co.,Ltd.

Интервью

Интервью с ViViD перед Japan Expo

Перед своим выступлением на Japan Expo в Париже, Франция, visual kei группа ViViD дала JaME предварительное интервью.

Реклама