Интервью

Интервью с Root Thumm

13/11/2010 2010-11-13 00:01:00 JaME Автор: Aurore Перевод: Ayme

Интервью с Root Thumm

Перед своим последним концертом во Франции, 4 июля в зале Bastille, Root Thumm дали нам интервью.


© Aurore - JaME
Не успел закончиться фестиваль Japan Expo, а нас уже пригласили в зал Bastille, чтобы взять интервью у трио Root Thumm. lio бросила свою аркадную игру, в которую играла не отрываясь, и присоединилась к двум товарищам, чтобы детальнее рассказать о группе, припася в кармане несколько смешных случаев из ее жизни.

Добрый день, представьтесь, пожалуйста, для наших читателей?

lio: Добрый день, меня зовут lio, я пою и играю на клавишных.
sujin: Я sujin, гитарист.
Shimaaru: Я Shimaaru, играю на барабанах.

Как вы познакомились и решили сформировать группу?

lio: На самом деле, sujin и Shimaaru уже двенадцать лет назад были в одной группе и даже давали концерты. А я присоединилась к ним как пианистка.

Значит, вы сформировали группу после того, как познакомились?

sujin: Мы были знакомы с самого начала. На самом деле, мы пять лет провели в одной группе, а потом трое участников ушли. Вот тогда мы и попросили lio к нам присоединиться.

А двенадцать лет назад коллектив также назывался Root Thumm? Или это была другая группа?

sujin: Нет, речь шла уже о Root Thumm.

Что означает название вашей группы и почему вы выбрали именно его?

sujin: Кроме всего прочего, это еще и первые буквы имен пяти участников группы (T.H.U.M.M.). Мы выбрали такое название специально, со смыслом, поскольку каждому из нас нравились разные музыкальные стили.

Вы родились в городе Нара. Вам тяжело было выйти на большую музыкальную сцену, не будучи жителями Токио? (lio и sujin некоторое время сидят в задумчивости)

lio: Благодаря интернету и таким сайтам, как MySpace, где можно обмениваться информацией и музыкой, нам удалось довольно быстро заявить о себе. Да и потом, примерно раз в месяц мы даем концерты в Токио.
sujin: Да и в любом случае, жилье в Токио стоит намного дороже.

Вы упоминали об этом на MySpace, и в вашей музыке слышится влияние таких групп, как Capsule, The Yellow Magic Orchestra и других исполнителей. Откуда у вас возникло желание играть в этом музыкальном жанре?

sujin: Изначально lio не пела вообще, она только играла на пианино. Когда нас было пятеро, вокалистом был другой человек. Поскольку lio не могла петь в полную силу, мы приняли решение использовать вокодер.

Японская электронная музыка очень популярна за границей. Как вы считаете, в чем кроется причина успеха?

sujin: Японцы более аккуратные. Возьмем, к примеру, группу Daft Punk. Их музыка более грубая, чем японская. Наша музыка звучит более утонченно. Так что здесь дело в разных стилях исполнения.

Точно, французская электронная музыка довольно высоко ценится в Японии. А у вас есть любимые французские исполнители или те, которых вы регулярно слушаете?

sujin: Daft Punk, Phœnix...

Jappy – это существо, созданное группой художников под названием Antenna. Оно часто появляется в ваших клипах, в официальных фотосессиях, на обложках дисков и т.д. Можно ли сказать, что таким образом группа является частью этого творческого объединения?

lio: Antenna – это объединение современных художников, поэтому в этом ключе мы и сотрудничаем.
sujin: Jappy, по правде, не является членом нашей команды. Просто, команда Antenna, так же как и мы, находится в поиске своих традиционных корней, поэтому у нас одни и те же цели, и Jappy нас в этом поддерживает. Jappy – это наш отличник, и это очень мило. (все смеются)

На своем MySpace вы объяснили, что имя Jappy произошло от соединения слов “Japan” (Япония) и “happy” (счастливый). Расскажите нам, в чем его секрет, как он делает людей счастливыми?

sujin: У него смешная голова!
lio: Его голова – это солнце, нос – умебоси (сушеная слива), а гора Фудзи представлена его животом, и поскольку он – своего рода божество, то он сразу же делает счастливыми всех, кто на него смотрит.

В декабре прошлого года вы выпустили первый полноценный альбом, coton. Что вы почувствовали, пройдя этот этап?

lio: Мы хотели, чтобы он разошелся по всему миру.

Ваш новый альбом YAMATOPIA выйдет в конце июля. Можете рассказать нам о процессе его записи?

lio: В альбоме cotton в нашей музыке отчетливо слышны восточные мотивы. В конце концов, мы решили, что в восточном звучании и заключается наш стиль, и в новом альбоме YAMATOPIA постарались закрепить этот образ. Там, где мы живем, в Нара, очень много храмов, и мы часто туда заходим, чтобы подумать над текстами песен и мелодиями. Мы очень активно использовали элементы нашей культуры в альбоме и надеемся, что он разнесет их по всему миру.

Тем не менее, по сравнению с традиционными мотивами, о которых вы говорите, ваша музыка очень современная с сильным электро-звучанием. Как вам удается смешивать эти два направления?

lio: В основном это благодаря ритму и мелодии. Мы родом из Нара, где много исторических памятников, которые нас вдохновляют. С одной стороны, благодаря компьютерам, которые сравнительно недавно вошли в нашу жизнь, создавать музыку стало намного проще. С другой, мы стараемся не использовать их в своей работе, а записываем музыку в основном на пианино и старых синтезаторах, которые придают ей больше теплоты.
sujin: Мы черпаем вдохновение из пейзажей, окружающих нас, чтобы привнести в нашу музыку что-то теплое и даже интимное.

Вы впервые за границей, есть ли у вас или были ли у вас какие-то конкретные ожидания?

sujin: У нас было много ожиданий, в основном касательно музыкальной сцены и людей, с которыми мы могли бы встретиться. Поэтому мы и искали эту связь между музыкой и людьми.

А к настоящему моменту ваши ожидания оправдались? (sujin долго думает)

lio: В какой-то мере да. Мы заметили, что, к примеру, на Japan Expo очень много поклонников visual kei, и в Японии, на самом деле, это движение очень ценится… И еще мы отметили атмосферу. Но в целом мы рады, что нас так хорошо приняла публика.

Вы уже выступали когда-нибудь на таких мероприятиях, что вы думаете о концепции Japan Expo?

sujin: В Японии у нас есть фестиваль, который называется Anime Song Night, где весь вечер выступают ди-джеи и другие музыканты. У нас уже была возможность сыграть на подобном мероприятии, на нем и правда царит похожая атмосфера.

Как вы считаете, интересно представлять культуру таким образом, то есть смешивать все в одном?

sujin и lio: Мы остались очень довольны этим фестивалем.

Вы знакомы с другими исполнителями, приехавшими на Japan Expo? У вас была возможность посмотреть их выступления?

sujin: YOSHIKI! Мы были очень заняты, и у нас не было времени побывать на концертах. Хотелось бы их посмотреть, но мы впервые за границей, и не то чтобы мы паниковали, но у нас просто не было времени с ними познакомиться.

Сегодня вы еще раз будете выступать в Париже, какое сообщение вы бы хотели передать?

lio: Для нас концерты – это очень счастливое событие, поэтому мы надеемся, что зал сможет хорошо провести время вместе с нами.

В вашем блоге появились новые рисунки, кто этим занимается?

lio: (поднимает руку) Я! (все смеются)

Если бы Вы не занимались музыкой, Вы бы стали художницей?

lio: А! (девушка удивлена и смущена) В Нара водятся олени, город этим и знаменит. Однажды я нарисовала оленя на диске. Он был настолько плохо нарисован, что участники группы сразу бросились его фотографировать, а потом принялись распространять товары с этим рисунком. В туалетах даже есть своего рода выставки, потому что эти рисунки не стоят большего, чем находиться в туалете. (смеется)

У вас есть уже конкретные планы на будущее?

sujin: Завтра мы возвращаемся в Японию и будем играть концерт на Хоккайдо, а в конце месяца выпустим альбом. Потом мы бы хотели поехать в турне по Японии в поддержку этого релиза.

А какими вы себя видите в долгосрочной перспективе, через два-три года, например?

sujin: Нам бы хотелось по полгода ездить по разным странам и давать там концерты.

Удачи!

sujin: И мы с удовольствием приедем с концертом во Францию за три багета! (смеется)

И напоследок, скажите пару слов, чтобы закончить интервью.

lio: Концерты Root Thumm очень веселые! На MySpace можно посмотреть наши клипы, а еще мы продаем свою музыку через интернет (iTunes), и – это точно – мы вернемся во Францию!

Спасибо!

Все вместе: Спасибо!


JaME благодарит участников группы Root Thumm, их менеджмент и переводчицу за возможность проведения этого интервью.
Реклама

Релизы

Альбом CD 2009-12-02 2009-12-02
Root Thumm
Альбом CD 2010-07-28 2010-07-28
Root Thumm

Japan Expo 2010

SEIKIMA-II на JAPAN EXPO © Seikima II - JaME - Didier CABOCHE

Отчёт

SEIKIMA-II на JAPAN EXPO

Место для черной мессы!

Разговор с Yui Makino в зале MCJP © Makino Yui - JaME - Didier CABOCHE

Интервью

Разговор с Yui Makino в зале MCJP

Перед концертом Yui Makino ответила на наши вопросы.

Концерт Morning Musume◦ в Париже © Morning Musume. - JaME - Didier CABOCHE

Отчёт

Концерт Morning Musume◦ в Париже

Отчет с платного концерта группы айдолов Morning Musume◦ на Japan Expo 2010.

Интервью с Root Thumm © Aurore - JaME

Интервью

Интервью с Root Thumm

Перед своим последним концертом во Франции, 4 июля в зале Bastille, Root Thumm дали нам интервью.

JAPAN EXPO 2010 – День Четвертый © Anipunk / X Japan - JaME - Jeremy CORRAL / Didier CABOCHE

Отчёт

JAPAN EXPO 2010 – День Четвертый

4 июля, воскресенье: все отчеты о концертах заключительного дня фестиваля.

Интервью с GIBIER du MARI на Japan Expo 2010 © GIBIER du MARI

Интервью

Интервью с GIBIER du MARI на Japan Expo 2010

Небольшое интервью, которое дали нам GIBIER du MARI на Japan Expo 2010

JAPAN EXPO 2010 – День третий © GIBIER du MARI / ViViD / Root Thumm / Long Shot Party - JaME - Jeremy Corral / Vanessa Aubry / Aurore Pesare

Отчёт

JAPAN EXPO 2010 – День третий

3 июля, Париж: отчеты обо всех концертах третьего дня фестиваля.

Интервью с Takekawa Ai © Takekawa Ai - JaME - Didier CABOCHE

Интервью

Интервью с Takekawa Ai

Улыбчивая Takekawa Ai ответила на несколько наших вопросов вскоре после своего выступления на Japan Expo.

Подарки от Japan Expo! © JaME

Конкурс

Подарки от Japan Expo!

Выиграйте эксклюзивные фотографии с автографами музыкантов, выступавших в этом году на Japan Expo.

Интервью с ANIPUNK © Aurore - JaME

Интервью

Интервью с ANIPUNK

Перед своим концертом в JE LIVE HOUSE участники группы ANIPUNK, одетые в кожаные куртки, дали нам приятное интервью.

Публичная конференция Morning Musume◦ на Japan Expo © Morning Musume. - JaME - Jeremy Corral

Интервью

Публичная конференция Morning Musume◦ на Japan Expo

Отчет с конференции Morning Musume◦ на фестивале Japan Expo 2010.

Интервью с DOPING PANDA © Doping Panda - JaME - Didier CABOCHE

Интервью

Интервью с DOPING PANDA

1-го июля JaME удалось поговорить с группой и обсудить с ней европейское турне и визит на Japan Expo.

Интервью с Kanon на Japan Expo © Didier CABOCHE

Интервью

Интервью с Kanon на Japan Expo

Интервью с Kanon (An Cafe) во время Japan Expo на тему игры Pinky☆Distortion.

Japan Expo 2010 – День Второй © ViViD / Ai Takekawa / die!!die!!color!! - JaME - Didier CABOCHE / Jeremy Corral

Отчёт

Japan Expo 2010 – День Второй

2 июля, Париж: отчеты обо всех концертах второго дня фестиваля.

Japan Expo 2010 – День Первый © HITT / Doping Panda / die!!die!!color!! - JaME - Vanessa Aubry / Didier CABOCHE

Отчёт

Japan Expo 2010 – День Первый

Отчеты обо всех концертах, состоявшихся в первый день фестиваля, 1 июля.

Интервью с сумасшедшим квартетом die!!die!!color!!! © Jeremy Corral - JaME

Интервью

Интервью с сумасшедшим квартетом die!!die!!color!!!

Группа die!!die!!color!!! дала нам очаровательное интервью после своего второго выступления на Japan Expo, которое состоялось 2-го июля.

Интервью с LONG SHOT PARTY © Jeremy Corral - JaME

Интервью

Интервью с LONG SHOT PARTY

Во время Japan Expo участники ска поп-рок группы LONG SHOT PARTY откровенно ответили на наши вопросы.

Интервью с ViViD на Japan Expo © 2010 PS COMPANY Co.,Ltd.

Интервью

Интервью с ViViD на Japan Expo

Интервью ViViD, которое коллектив дал JaME во время фестиваля Japan Expo.

Интервью с HITT до и после Japan Expo © HITT - JaME - Didier CABOCHE

Интервью

Интервью с HITT до и после Japan Expo

Откровенные признания от HITT до и после концерта на Japan Expo.

Интервью с YOSHIKI и ToshI © X Japan - JaME - Didier CABOCHE

Интервью

Интервью с YOSHIKI и ToshI

Эксклюзивное интервью с двумя участниками группы X JAPAN.

Пресс-конференция Morning Musume。 © Morning Musume. - JaME - Didier CABOCHE

Интервью

Пресс-конференция Morning Musume。

JaME представляет небольшое интервью Morning Musume。 с пресс-конференции, состоявшейся в первый день Japan Expo.

Пресс-конференция YOSHIKI и ToshI © X Japan - JaME - Didier CABOCHE

Интервью

Пресс-конференция YOSHIKI и ToshI

Отчет с пресс-конференции, которая состоялась сразу после выступления на Japan Expo.

Интервью с ViViD перед Japan Expo © 2010 PS COMPANY Co.,Ltd.

Интервью

Интервью с ViViD перед Japan Expo

Перед своим выступлением на Japan Expo в Париже, Франция, visual kei группа ViViD дала JaME предварительное интервью.

Реклама