Перед своим последним концертом во Франции, 4 июля в зале Bastille, Root Thumm дали нам интервью.
Не успел закончиться фестиваль Japan Expo, а нас уже пригласили в зал Bastille, чтобы взять интервью у трио Root Thumm. lio бросила свою аркадную игру, в которую играла не отрываясь, и присоединилась к двум товарищам, чтобы детальнее рассказать о группе, припася в кармане несколько смешных случаев из ее жизни.
Добрый день, представьтесь, пожалуйста, для наших читателей?
lio: Добрый день, меня зовут lio, я пою и играю на клавишных.
sujin: Я sujin, гитарист.
Shimaaru: Я Shimaaru, играю на барабанах.
Как вы познакомились и решили сформировать группу?
lio: На самом деле, sujin и Shimaaru уже двенадцать лет назад были в одной группе и даже давали концерты. А я присоединилась к ним как пианистка.
Значит, вы сформировали группу после того, как познакомились?
sujin: Мы были знакомы с самого начала. На самом деле, мы пять лет провели в одной группе, а потом трое участников ушли. Вот тогда мы и попросили lio к нам присоединиться.
А двенадцать лет назад коллектив также назывался Root Thumm? Или это была другая группа?
sujin: Нет, речь шла уже о Root Thumm.
Что означает название вашей группы и почему вы выбрали именно его?
sujin: Кроме всего прочего, это еще и первые буквы имен пяти участников группы (T.H.U.M.M.). Мы выбрали такое название специально, со смыслом, поскольку каждому из нас нравились разные музыкальные стили.
Вы родились в городе Нара. Вам тяжело было выйти на большую музыкальную сцену, не будучи жителями Токио? (lio и sujin некоторое время сидят в задумчивости)
lio: Благодаря интернету и таким сайтам, как MySpace, где можно обмениваться информацией и музыкой, нам удалось довольно быстро заявить о себе. Да и потом, примерно раз в месяц мы даем концерты в Токио.
sujin: Да и в любом случае, жилье в Токио стоит намного дороже.
Вы упоминали об этом на MySpace, и в вашей музыке слышится влияние таких групп, как Capsule, The Yellow Magic Orchestra и других исполнителей. Откуда у вас возникло желание играть в этом музыкальном жанре?
sujin: Изначально lio не пела вообще, она только играла на пианино. Когда нас было пятеро, вокалистом был другой человек. Поскольку lio не могла петь в полную силу, мы приняли решение использовать вокодер.
Японская электронная музыка очень популярна за границей. Как вы считаете, в чем кроется причина успеха?
sujin: Японцы более аккуратные. Возьмем, к примеру, группу Daft Punk. Их музыка более грубая, чем японская. Наша музыка звучит более утонченно. Так что здесь дело в разных стилях исполнения.
Точно, французская электронная музыка довольно высоко ценится в Японии. А у вас есть любимые французские исполнители или те, которых вы регулярно слушаете?
sujin: Daft Punk, Phœnix...
Jappy – это существо, созданное группой художников под названием Antenna. Оно часто появляется в ваших клипах, в официальных фотосессиях, на обложках дисков и т.д. Можно ли сказать, что таким образом группа является частью этого творческого объединения?
lio: Antenna – это объединение современных художников, поэтому в этом ключе мы и сотрудничаем.
sujin: Jappy, по правде, не является членом нашей команды. Просто, команда Antenna, так же как и мы, находится в поиске своих традиционных корней, поэтому у нас одни и те же цели, и Jappy нас в этом поддерживает. Jappy – это наш отличник, и это очень мило. (все смеются)
На своем MySpace вы объяснили, что имя Jappy произошло от соединения слов “Japan” (Япония) и “happy” (счастливый). Расскажите нам, в чем его секрет, как он делает людей счастливыми?
sujin: У него смешная голова!
lio: Его голова – это солнце, нос – умебоси (сушеная слива), а гора Фудзи представлена его животом, и поскольку он – своего рода божество, то он сразу же делает счастливыми всех, кто на него смотрит.
В декабре прошлого года вы выпустили первый полноценный альбом, coton. Что вы почувствовали, пройдя этот этап?
lio: Мы хотели, чтобы он разошелся по всему миру.
Ваш новый альбом YAMATOPIA выйдет в конце июля. Можете рассказать нам о процессе его записи?
lio: В альбоме cotton в нашей музыке отчетливо слышны восточные мотивы. В конце концов, мы решили, что в восточном звучании и заключается наш стиль, и в новом альбоме YAMATOPIA постарались закрепить этот образ. Там, где мы живем, в Нара, очень много храмов, и мы часто туда заходим, чтобы подумать над текстами песен и мелодиями. Мы очень активно использовали элементы нашей культуры в альбоме и надеемся, что он разнесет их по всему миру.
Тем не менее, по сравнению с традиционными мотивами, о которых вы говорите, ваша музыка очень современная с сильным электро-звучанием. Как вам удается смешивать эти два направления?
lio: В основном это благодаря ритму и мелодии. Мы родом из Нара, где много исторических памятников, которые нас вдохновляют. С одной стороны, благодаря компьютерам, которые сравнительно недавно вошли в нашу жизнь, создавать музыку стало намного проще. С другой, мы стараемся не использовать их в своей работе, а записываем музыку в основном на пианино и старых синтезаторах, которые придают ей больше теплоты.
sujin: Мы черпаем вдохновение из пейзажей, окружающих нас, чтобы привнести в нашу музыку что-то теплое и даже интимное.
Вы впервые за границей, есть ли у вас или были ли у вас какие-то конкретные ожидания?
sujin: У нас было много ожиданий, в основном касательно музыкальной сцены и людей, с которыми мы могли бы встретиться. Поэтому мы и искали эту связь между музыкой и людьми.
А к настоящему моменту ваши ожидания оправдались? (sujin долго думает)
lio: В какой-то мере да. Мы заметили, что, к примеру, на Japan Expo очень много поклонников visual kei, и в Японии, на самом деле, это движение очень ценится… И еще мы отметили атмосферу. Но в целом мы рады, что нас так хорошо приняла публика.
Вы уже выступали когда-нибудь на таких мероприятиях, что вы думаете о концепции Japan Expo?
sujin: В Японии у нас есть фестиваль, который называется Anime Song Night, где весь вечер выступают ди-джеи и другие музыканты. У нас уже была возможность сыграть на подобном мероприятии, на нем и правда царит похожая атмосфера.
Как вы считаете, интересно представлять культуру таким образом, то есть смешивать все в одном?
sujin и lio: Мы остались очень довольны этим фестивалем.
Вы знакомы с другими исполнителями, приехавшими на Japan Expo? У вас была возможность посмотреть их выступления?
sujin: YOSHIKI! Мы были очень заняты, и у нас не было времени побывать на концертах. Хотелось бы их посмотреть, но мы впервые за границей, и не то чтобы мы паниковали, но у нас просто не было времени с ними познакомиться.
Сегодня вы еще раз будете выступать в Париже, какое сообщение вы бы хотели передать?
lio: Для нас концерты – это очень счастливое событие, поэтому мы надеемся, что зал сможет хорошо провести время вместе с нами.
В вашем блоге появились новые рисунки, кто этим занимается?
lio: (поднимает руку) Я! (все смеются)
Если бы Вы не занимались музыкой, Вы бы стали художницей?
lio: А! (девушка удивлена и смущена) В Нара водятся олени, город этим и знаменит. Однажды я нарисовала оленя на диске. Он был настолько плохо нарисован, что участники группы сразу бросились его фотографировать, а потом принялись распространять товары с этим рисунком. В туалетах даже есть своего рода выставки, потому что эти рисунки не стоят большего, чем находиться в туалете. (смеется)
У вас есть уже конкретные планы на будущее?
sujin: Завтра мы возвращаемся в Японию и будем играть концерт на Хоккайдо, а в конце месяца выпустим альбом. Потом мы бы хотели поехать в турне по Японии в поддержку этого релиза.
А какими вы себя видите в долгосрочной перспективе, через два-три года, например?
sujin: Нам бы хотелось по полгода ездить по разным странам и давать там концерты.
Удачи!
sujin: И мы с удовольствием приедем с концертом во Францию за три багета! (смеется)
И напоследок, скажите пару слов, чтобы закончить интервью.
lio: Концерты Root Thumm очень веселые! На MySpace можно посмотреть наши клипы, а еще мы продаем свою музыку через интернет (iTunes), и – это точно – мы вернемся во Францию!
Спасибо!
Все вместе: Спасибо!
JaME благодарит участников группы Root Thumm, их менеджмент и переводчицу за возможность проведения этого интервью.