Интервью

Интервью с m:a.ture

08/07/2011 2011-07-08 00:01:00 JaME Автор: Viktor Hemminger Перевод: Haruko

Интервью с m:a.ture

m:a.ture представляют нам новых участников и новую музыку.


© m:a.ture
С момента нашего последнего интервью эта команда с Хоккайдо претерпела ряд изменений. Мы решили снова поговорить с музыкантами, чтобы узнать, как у них дела.


Привет, ребята. Давненько не виделись. Надеемся, у вас всё в порядке? Чем вы занимались?

dai konan: Да, давно не виделись. У меня все отлично. Я играл в нескольких сессионных группах, но это так, для развлечения, ничего серьезного. Вообще-то, я все это время писал тексты. Не говоря уже о том, что я писал песни для других групп.

shin oumura: Я работал над песнями для m:a.ture. Как и dai, я участвовал в разных временных проектах. Скажем так, если ты долго не выступаешь, то забываешь чувства, которые вызывают концерты. Я же музыкант, я хочу выступать. Для некоторых проектов я занимался продюсированием, сведением и аранжировками. Довольно много всего. Я был востребован как музыкант.

minato: Я создал сайд-проект Minato Session с местными музыкантами, а также играл с разными группами. А сейчас работаю учителем игры на ударных в местной музыкальной школе.

У вас два новых участника. Хотя на самом деле новичок один, а басист ryō просто стал официальным членом группы. Как вы пришли к такому решению?

shin: Я несколько раз просил его стать нашим официальным басистом. И на этот раз нам наконец-то удалось его уговорить. Полагаю, сейчас самое подходящее время для этого.

ryō: Я был сессионным басистом с самого первого концерта. Что-то вроде «почти официального участника». Я давно знаком с shin, dai и minato, мы вместе тусовались. Так что группу я люблю. Плюс моя предыдущая команда развалилась. И сейчас я все свободное время отдаю m:a.ture.

dai: Да ладно, мы ненавидели друг друга, но потом повзрослели и научились терпеть (смеется). Шучу. Он уже давно играет с нами, и я рад, что он подошел нам. Мы будем зажигать! (смеется)

minato: Новые участники – новое будущее (смеется).

Представьте, пожалуйста, нового участника wajo?

minato: Он приятный и забавный парень.

wajo: Рад с вами познакомиться. Раньше я был гитаристом в группе EsoLLa, которая распалась в конце прошлого года. Примерно в то же время m:a.ture предложили мне стать вторым гитаристом, так что я решил к ним присоединиться. Я давно знаю ребят, но никогда не думал, что стану участником m:a.ture, потому что раньше я играл только в visual kei группах.

dai: Мы с wajo вместе росли. И отрывались на всю катушку.

ryō: А я был с wajo в одной группе. Мы играем вместе с тех пор, как были молодыми и глупыми. Он удивительный. На концертах он всегда веселит нас. Эдакий странноватый тип с длинной бородой (смеется).

dai: Я бы посмотрел на него с бородой в стиле Линкольна (смеется).

shin: Как все уже сказали, мы знаем друг друга уже довольно давно, мы хорошие друзья. Знаете, он всегда был с нами. И каждый раз, как я его встречал, он был порядком пьян. А еще у нас дни рождения рядом.

ryō: Чем больше он пьет, тем круче играет на гитаре. В последнее время мы называем его “Алкогольный отшельник” (смеется). Плюс он отлично обращается с усилителями.

Вопрос для новых участников: теперь вы официальные участники m:a.ture, чего ждете от этого?

ryō: Я хочу, чтобы группа росла. Хочу концертов за рубежом! Нас воспринимают как серьезную команду. Наша задача – привлечь внимание слушателей. Здорово, если у нас появится больше поклонников.

wajo: Так как я единственный не играл с m:a.ture раньше, я надеюсь, что мне будет приятно с ними работать. Теперь, когда в группе два гитариста, я постараюсь развить музыку группы, точнее, гитарные партии. Надеюсь, я им подойду.

dai: Хорошо-хорошо. Будем на тебе пахать. Станешь моим личным рабом (смеется).

Вы собирались объявить о новых участниках 1 апреля. Не боялись, что поклонники сочтут это шуткой?

minato: Я опасался (смеется).

dai: Боялись, но мне кажется, что в Японии 1 апреля не так уж широко отмечается, так что особо сильно мы не беспокоились. Но планы все равно поменялись. Мы объявили об этом 2 мая, если я правильно помню, да?

shin: А я совсем не переживал из-за 1 апреля. Да, мы должны были объявить об этом 1 апреля, но из-за землетрясения всё расписание пошло коту под хвост.

Вы уже успели выпустить ремикс или, как вы его сами называете, сингл-римейк. Почему вы выбрали именно эти три песни?

dai: Я не против называть это ремиксом. Но наш мега-босс решил, что это будет римейк (смеется). Что до песен, то мы уже выпускали Disorder и Ash. Оба релиза были полностью распроданы, и нас продолжали спрашивать, где можно достать эти записи. Так что мы решили собрать их в одном релизе и добавить еще одну песню. Мы счастливы (смеется).

shin: Когда у нас было свое радиошоу, эти песни были нашими рождественскими подарками слушателям. И когда мы работали над ремиксами, нам пришлось многое переписать. Было добавлено много нового, поэтому лучше все же называть это римейками, нежели ремиксами. Разрешите-ка мне рассказать о песнях. Первая - Disorder, изначально я хотел исполнять ее на английском. Но, как вы знаете, мы все японцы и не говорим по-английски. Так что когда мы работали над первым альбомом Scarlet, я решил все-таки спеть ее на японском, но в глубине души по-прежнему хотел написать для нее английский текст. И вот мы сделали это.

dai: Это я написал для нее английский текст.

shin: Вторая - Ash, когда мы думали, на какую песню сделать ремикс, я планировал превратить ее в заводную композицию с клубным оттенком. И, наконец, Arrival. Это заглавный трек нашего второго альбома. Мы записали ее для рождественского выпуска радиошоу. Я хотел, чтобы она несла атмосферу Рождества. Она цепляющая и заводная, поэтому я выбрал именно ее.

А почему у них такие странные названия, вроде walk on the bright side mix?

dai: Ха-ха. Мне тоже кажется, что названия странные. Но не я же писал эти песни (смеется), это всё shin. Я скорее занимаюсь аранжировками, а остальные участники играют. Часто я понятия не имею о названиях песен, пока они не выйдут (смеется).

shin: Эти три трека сильно отличаются от оригиналов, поэтому я предложил такие названия. Ash заводная и ритмичная, и я хотел придумать запутанное название. А у Arrival светлое, полное надежды настроение, поэтому мне хотелось позитивного подзаголовка.

Вы говорили, что ближе к концу апреля планировали выпустить новый альбом. Помимо трех обещанных новых песен, какие еще композиции мы найдем на альбоме? Вы уже выбрали?

shin: Мы подумывали включить туда пару невыпущенных ремиксов, но это всего лишь планы. Пока у нас есть целых пять новых песен! Думаю, звучать мы теперь будем по-другому, ведь у нас новые участники. Мне нравится думать о таком обновлении.

dai: Предварительные названия у новых треков такие: “Первый раз по-быстрому, второй – не торопясь”, “Ты – супер, потому что ты не лижешь другим задницы”, “Ты шизанутый”, “Застрял в лошадиной заднице” и “Случайно вышиб дух из старушенции, потому что она старая”.

m:a.ture: Конечно же, нет (смех).

dai: Сейчас группа работает над новым диском, он будет непохож на то, что мы делали раньше. Он уже начал обретать форму. В продажу релиз поступит 9 июня. Скажем так: если вы заплатите за него 10 баксов, то мы подарим вам музыку больше, чем на 10 баксов. Обещаю.

Как мартовское землетрясение повлияло на вашу работу? Особенно на выход мини-альбома?

dai: Нам пришлось все отменить. Мы планировали отыграть минимум три концерта до июня. Неприятности продолжали нас преследовать, и мы пережили довольно неприятный период. Но мы не распускали нюни как маменькины сынки. Мы много пили и, как подобает мужчинам, выносили всё, чем лупила нас судьба (смеется). Ну ладно, хорошо, что мы наконец-то выпускаем диск. Мы готовы надрать всем зад (смеется).

shin: Все мероприятия были отложены. И никакой громкой рекламы. Новый альбом должен был выйти в конце апреля, а на деле получилось, что 9 июня.

Как вы пережили землетрясение?

shin: Жители соседних с Мияги и Фукусима префектур казались более растерянными, чем живущие в пострадавших городах вроде Исиномаки или Онагава. А все потому, что их неправильно информировали. Думаю, то же можно сказать и о ситуации на атомной электростанции Фукусима. Запутанные сводки информагентств только усугубляли положение. Мы должны серьезно отнестись к этому в будущем.

minato: После землетрясения из магазинов пропали продукты, вода и сигареты. Было прервано автобусное и железнодорожное сообщение. Мы были немного сбиты с толку, но ситуация улучшилась.

Чтобы закончить интервью на позитивной ноте, пожелайте что-нибудь хорошее своим зарубежным поклонникам.

shin: Спасибо за то, что читаете это! Для меня это важно. Не забывайте предохраняться. Мир и любовь вам.

dai: Я принц тьмы, падший ангел… и… все наши песни можно найти на сайте iTunes (смеется). Мы зажжем!

ryō: Привет, это ryō. Рад с вами познакомиться. Я наполовину ниндзя, наполовину самурай (смеется). Мы круче, чем когда-либо! Надеюсь, вы послушаете наши песни. Надеюсь, весь мир послушает наши песни. Правда надеюсь (смеется).

minato: Встречайте новых m:a.ture!

wajo: В обновленной группе m:a.ture пять участников. Приезжайте на наши концерты в Японию. Обещаю, вы не пожалеете! Правда, я не могу оплатить вам билеты на самолет, но… (смеется)

dai: И напоследок: у нас обновился официальный сайт. Заходите посмотреть. Добавляйте нас на Твиттере. Если вы найдете время, чтобы написать нам, я найду время вам ответить.

Большое спасибо от всей команды JaME и удачи в будущем!
Реклама

Исполнители

Реклама