Yhtyeellä oli vain niukasti aikaa ennen
「A FACT OF LIFE」~Europe Tour 2011~ -kiertueen viimeistä konserttia, joten manageri ehdotti, että haastattelu pidettäisiin lehdistötilaisuuden muodossa venäläisen median edustajille, jotka ovat erikoistuneet japanilaiseen musiikkiin. Kokoonnuimme keskustelemaan kiertueesta, heidän vaikutuksistaan, yhtyeestä itsestään ja erityisesti sen jäsenistä.
Esittelisittekö itsenne lukijoillemme?
Natsuki: Olen
Natsuki.
Aki: Olen
Aki, kitaristi.
Tama: Olen
Tama, kitaristi.
Nao: Olen
Nao, basisti.
Zukki: Olen
Zukki, rumpali.
Mistä nimi -OZ- tuli?
Natsuki: Nimeen vaikutti eniten sen ulkoasu, sillä se näyttää hyvältä ja kuulostaa mielenkiintoiselta.
Tama ehdotti bändin nimeä tuollaisena, ja me kaikki pidimme siitä. Näin syntyi nimi -OZ-.
Voitteko kertoa hieman bändinne historiasta?
Natsuki: Vuonna 2005
Aki ja minä soitimme toisessa bändissä, kuten myös
Tama ja
Nao. Silloin kun nämä kaksi yhtyettä hajosivat, päätimme koota bändin yhdessä, minkä jälkeen myös
Zukki liittyi mukaan. Näin -OZ- sai muotonsa vuonna 2005.
Miten idea käyttää sytyttimiä esitysten aikana sai alkunsa?
(Jäsenet keskustelevat kysymyksestä.)
Aki:
Natsuki.
Natsuki: Maailmalla on perinne sytyttää sytkärit esitysten aikana. Japanissa tämä ei kuitenkaan pidä paikkaansa, sillä täällä tapaa pidetään vaarallisena, ja se on siten kielletty onnettomuuksien ennaltaehkäisemiseksi. Ajattelimme kuitenkin, että idea on hyvä, ja halusimme tehdä jotain, mitä kukaan muu ei koskaan ollut tehnyt. Pidämme siitä tunteesta, kun näemme koko yleisön sytkärit kädessä; se tekee konsertista rennomman ja iloisemman.
Käytitte kuvaa faneistanne sytyttimien kanssa singlenne kansikuvana. Mitä se merkitsee teille?
Natsuki: Sen esityksen aikana, kun tämä kuva otettiin, jaoimme 16-sivuisen erikoispainatetun kuvakirjan, jonka pystyi saamaan ainoastaan kyseenomaisesta konsertista. Muistaaksemme tämän päivän ja kiittääksemme kaikkia fanejamme, jotka tulivat tähän konserttiin, laitoimme heidän kuvansa singlemme kanteen.
Miksi valitsitte nimen Rouge viimeisimmälle albumillenne?
(kaikki nauravat)
Natsuki: Julkaisimme ensimmäisen albumimme ja ohitimme tietyn ajanjakson musiikkiurallamme. Kun toisen albumin julkaisun aika koitti, halusimme merkitä sen askeleena eteenpäin, siirtymisenä seuraavalle tasolle. Käytimme sanaa "rouge" tarkoittaen "punaista huulipunaa", koska sen käyttö on kuin merkki tytön kasvamisesta naiseksi. Samaan tapaan se symboloi myös meidän kasvuamme yhtyeenä.
Ja miksi valitsitte ranskalaisen sanan "rouge"?
Natsuki: Koska Japanissa punaista huulipunaa kutsutaan tällä nimellä. Emme tehneet sitä mistään erityisestä syystä.
Tämä on neljäs maailmankiertueenne; mitä odotitte tältä, kun lähditte Japanista puoli kuukautta sitten?
Natsuki: Odotimme sen olevan paljon raskaampi, mutta ei tämä osoittautunutkaan niin vaikeaksi.
Vierailitte kahdeksassa maassa. Mikä niistä teki syvimmän vaikutuksen teihin?
Aki: Saksa, koska vietimme siellä neljä kokonaista päivää ja pystyimme vierailemaan muutamissa mielenkiintoisissa nähtävyyksissä. Molemmat sekä arkkitehtuuri että ihmiset Saksassa tekivät meihin suurimman vaikutuksen varmaankin siitä syystä, että meillä oli paljon aikaa nauttia siitä.
(pieni tauko)
Aki (puhuu englanniksi): Sori. (jäsenet nauravat) Mutta... Venäjä on mahtava!
(he nauravat)
Aki: Menimme yöjunalla Pietarista Moskovaan.
Natsuki: Se oli mahtavaa! Emme uskoneet sen olevan mahdollista, että nukahtaessasi olet Pietarissa ja herätessäsi Moskovassa.
Nukuitteko hyvin?
Aki: Kyllä, nukuimme sangen hyvin.
Olen varma, että tämän kiertueen aikana oli joitakin mielenkiintoisia ja hauskoja hetkiä. Voitteko jakaa niistä joitakin kanssamme?
Kaikki yhdessä (nauravat ja osoittavat
Akia):
Aki!
Aki: Olemme Euroopassa ensimmäistä kertaa ja emme ole tottuneet siihen, että ovet lukkiutuvat automaattisesti. Avainta on aina kannettava mukana, jotta pääsee takaisin sisään – jopa silloinkin, jos lähdet huoneestasi muutamaksi minuutiksi tupakalle. Menin kerran ulos enkä päässyt takaisin. Minun piti odottaa, että joku kävelisi ohitse, jotta voisin pyytää apua. Viimein kuitenkin onnistuimme soittamaan vastaanottoon ja saimme oven auki.
Tänään on kiertueenne viimeinen päivä. Mitä tulette muistamaan matkastanne? Mikä oli hyvää ja mikä oli huonoa näiden muutaman viikon aikana?
(Jäsenet ovat pitkään hiljaa ja vaihtavat katseita, Natsuki antaa kysymyksen
Akille ja sitten
Aki passaa sen
Naolle.)
Nao: Eh... Suurin haaste oli kielimuuri. Ihmiset Euroopassa eivät ymmärrä japania, joten ainoa tapa kommunikoida heidän kanssaan oli musiikki ja tapa, miten soitimme lavalla. Opimme paljon tämän kiertueen aikana etenkin siitä, kuinka ilmaista tunteitamme ja tuntemuksiamme eri tavoin sanojen lisäksi.
Kun nyt puhutaan ihmisistä, niin kuinka eurooppalaiset faninne eroavat japanilaisista faneistanne?
Tama: Vaikuttaa siltä, että Euroopassa kaikki ihmiset ovat omillaan, kun taas Japanissa he ovat enemmänkin yhtä.
Suunnitteletteko pitävänne lisää konsertteja Euroopassa? Tai ehkä menemistä Amerikkaan jonakin päivänä?
Zukki: Jos meidät kutsutaan, me tulemme. Haluaisimme tulla takaisin Eurooppaan ja mennä myös Amerikkaan.
Miten kuvaisitte vaikutelmianne Venäjästä yhdellä sanalla?
Natsuki: Kylmä! (kaikki nauravat) Mutta...
Bändin tulkki: Vain yhdellä sanalla! (kaikki nauravat)
Natsuki: Myös kotikaupungissamme Japanissa sataa lunta, mutta lumi täällä Venäjällä on todella erilaista.
Aki: (englanniksi) Herkullista! Venäläinen ruoka on todella maukasta!
Mitä onnistuitte kokeilemaan?
Aki: Keittoa, pitsaa, kanaa, lattea...
Natsuki: VOTKAA!
Kaikki (nauravat): Oooooh!!! Votkaa!!!
Nao joi paljon.
Aki: Hän joi eilen paljon junassa. Votkaa, vettä, votkaa, vettä, votkaa, olutta…
Kuinka eilinen konserttinne Pietarissa sujui? Mitkä olivat vaikutelmanne?
Natsuki: Yleisö huusi: ”A-RI-GA-TOU!” Tämä on ensimmäinen kerta, kun kuulimme koko yleisön huutavan "arigatou"! Olimme hyvin liikuttuneita tästä.
Mitä olette mieltä venäläisistä faneistanne? Jotkut sanovat venäläisiä faneja erittäin hulluiksi ja villeiksi.
Natsuki: Ei se ole sitä, että fanit olisivat hulluja tai järjettömiä; he vain nauttivat konsertista.
Entä -OZ-? Oletteko te tarpeeksi hulluja? Suunnitteletteko mitään epätavallista tänä iltana? Esimerkiksi lavalta hyppäämistä?
Natsuki: Ooooh... Ei, tänään ei ole suunnitelmissa hypätä yleisön joukkoon, koska lava on aika korkealla… (vaihtaa englantiin) But... BUT... I don't know. (takaisin japaniin) Saa nähdä, miten se menee. Ehkä teemme jotain. (puhuu jälleen englanniksi) Every day, every stage... crazy.
Kertoisitteko muutaman sanan jokaisesta bändin jäsenestä? Aloitetaan Naosta.
Aki: (englanniksi) Mukava mies! Hänellä on pitkät hiukset.
Natsuki: (englanniksi) Heikko! Hän vilustuu helposti. Soittaa bassoaan mainiosti.
Aki: Hän on mukava kaikille – ja hyvin huoleton.
Nao, blogissasi on paljon kuvia ruoista. Onko se intohimosi?
Nao ja
Aki (yhdessä): Kyllä!
Aki: Hän tykkää syödä. Hänen lempiruokansa on ramen ja curry.
Natsuki: Hän syö sitä tonneittain!
Toitko mitään ruokia Japanista?
Nao: Kyllä, misokeittoa, nuudeleita...
Ja nyt muutama sana Zukkista.
Natsuki: Hän on nero!
(Meidän tulkkimme käänsi sen venäjäksi. Natsuki toisti tämän sanan venäjäksi niin kuin se kuulosti ja jäsenet alkoivat nauraa. Sitten Natsuki selitti, että se kuulostaa venäjäksi samalta kuin mitä japaniksi sana ”komedia”.)
Aki: Jossain määrin... Ja hän on todella kalpea, kuten venäläiset.
Zukki tapaa puhua vain vähän haastatteluiden aikana. Vaikuttaa siltä, että hän on todella ujo.
Natsuki: Luulen, että lellimme häntä vähän. Kohtelemme häntä kuin pikkuveljeä.
Entä Aki?
Zukki:
Aki on johtaja!
Natsuki: Komedia! (kaikki nauravat) Hän on koomikko... Ja hän on hyvin mielenkiintoinen henkilö. Hän aina piristää meitä ja saa meidät hyvälle tuulelle.
Ja nyt muutama sana Tamasta.
Natsuki: Hän tykkää juoda sakea ja olutta.
Aki: Minusta hänellä on paras musiikkikorva.
Natsuki: Kerran hän luuli kännykkäänsä laukuksi. Hän otti sen esille, otti pois akun ja yritti saada rahaa ulos siitä.
Ja lopulta - Natsuki.
Nao: Ei mitään sanottavaa.
(Kaikki nauravat, sitten he miettivät pitkään)
Zukki: Hän on kaikista vakavin.
Aki: (englanniksi) "IT-boy". Hän pitää paljon tietokoneista.
Zukki: En pysty muistamaan hänestä mitään hyvää (kaikki nauravat).
Natsuki: Olet julma!
Zukki: En voi sanoa mitään pahaa, enkä halua sanoa mitään hyvää.
Kaikki: Hän luulee, että hänellä on pisimmät jalat. (kaikki nauravat)
Kiitos oikein paljon! Ja onnea konserttiin!
Kaikki yhdessä: Kiitos!
JaME haluaa kiittää DMC konserttivirastoa ja yhtyeen manageria haastattelun järjestämisestä, -OZ-ia mielenkiintoisesta keskustelusta ja tulkkeja käännösten kanssa auttamisesta. Erikoiskiitokset MUSICA.MUSTDIE.RU-sivustolle kuvien käyttöluvasta.