Omalaatuinen Golden Bomber -yhtye pohtii muun muassa vasta löydettyä rakkauttaan ranskalaisia naisia kohtaan.
Eksentrinen ilmasoitinyhtye Golden Bomber esiintyi vuonna 2011 Japan Expossa, Pariisissa, muistellen ensimmäistä ulkomaanmatkaansa. Golden Bomber ystävällisesti tapasi JaME:n haastattelun merkeissä Pariisin-matkansa aikana.
Hei! Bonjour! Voisitteko aloittaa esittelemällä itsenne niille lukijoillemme, jotka eivät ehkä tunne teitä?
Kiryuin Sho: Hei, minä olen Kiryuin Sho, vokalisti.
Kyan Yutaka: Minä olen Yutaka Kyan, kitaristi. (ranskaksi) Hauska tavata!
Utahiroba Jun: Minä olen basisti, Utahiroba Jun.
Darvish Kenji: (ranskaksi) Minun nimeni on Kenji Darvish. (englanniksi) Olen rumpali!
Voisitteko selittää, kuinka tapasitte toisenne, ja miten Golden Bomber muodostettiin?
Darvish Kenji: (ranskaksi) Toki.
Kiryuin Sho: Kyan ja minä olimme armeijassa samassa ryhmässä.
Kyan Yutaka: Autoimme toisiamme ja pelastimme toisemme – taistelimme yhdessä.
Kiryuin Sho: Kun sopimuksemme armeijan kanssa päättyi, mietimme, mitä sitten tekisimme, ja niin päätimme muodostaa yhtyeen.
Utahiroba Jun: Kiryuin ja minä treenasimme samassa karate-dojossa. Hävittyään minulle hän liittyi vastapalveluksena yhtyeeseemme.
Darvish Kenji: Olin ennen ammattilaistason pesäpalloilija, mutta hävisin sen takia paljon rahaa. Niinpä käännyin visual kein puoleen ja liityin tähän yhtyeeseen.
Mainitsit juuri pelanneesi menneisyydessä pesäpalloa. Onko Darvish Yuu oikeasti sinä?
Darvish Kenji: Hän on itse asiassa minun pikkuveljeni. (nauraa)
Joten Darvish Yuu oli myös pesäpalloilija! Ajattelin vain sinun ottaneen kyseisen nimen, koska pidit itse pelaajasta.
Darvish Kenji: (nauraa) Se oli vitsi! Hän ei ole oikeasti pikkuveljeni, eikä minun nimeni ja Darvish Yuun välillä ole yhteyttä.
Miten keksitte idean ”ilmasoitinyhtyeestä?”
Kiryuin Sho: Se johtuu siitä, ettemme ole erityisen hyviä muusikoita.
Miksi valitsitte nimen Golden Bomber? Mistä saitte siihen idean?
Kiryuin Sho: No, Kyan valitsi nimen.
Kyan Yutaka: Se on Napoleonin hevosen nimi. (nauraa) (Välitön reaktio:) Se on Napoleonin jälkeläinen! (nauraa) Se on Napoleonin lapsenlapsenlapsi!
Sävellättekö itse oman musiikkinne?
Kiryuin Sho: Minä sävellän melodian ja kirjoitan sanoitukset. Sitten Kenji sovittaa ne.
Ajattelitteko koskaan saavanne ilmasoitinyhtyeen konseptilla näin paljon suosiota?
Kiryuin Sho: Meillä ei ollut aavistustakaan, se on vain sattumaa. Olemme todella onnekkaita.
Mitä kappaletta suosittelisitte ihmisille, jotka eivät ole koskaan kuunnelleet musiikkianne?
Kiryuin Sho: Ei harmainta hajuakaan.
Kyan Yutaka: No, meidän kappaleemme eivät ole kovinkaan hyviä, joten voi olla parempi, jos he eivät tiedä Golden Bomberista.
Utahiroba Jun: Heidän kannaltaan olisi parempi aloittaa kuuntelemalla jotakin sellaista kuin DIR EN GREY.
Kenji, voitko selittää syyn valkoiselle meikillesi?
Darvish Kenji: Se on kunnianosoitus vanhemmilleni, jotka harjoittavat kabuki-teatteria.
Jos Golden Bomber olisi perhe, mitkä roolit kullakin teistä olisi?
Darvish Kenji: Minä olisin äiti.
Kiryuin Sho: (Kenjille) Ei, hän olisi ennemminkin isoisä. Ja me kaikki olisimme lapsia.
Darvish Kenji: (osoittaen Junia) Hän olisi koira. Pelkkä tyhmä ja pieni koira.
Kyan Yutaka: No, hänhän kakkaa kaikkialle.
Darvish Kenji: Ja syö mitä tahansa maahan putoavaa!
Utahiroba Jun: Voin purra sinua kostoksi.
Mitä mieltä olitte Japan Exposta?
Kiryuin Sho: Olin vaikuttunut.
Kyan Yutaka: Olen onnellinen siitä, että monet ulkomaalaiset tulevat tänne näkemään ja nauttimaan Japanista kaikissa muodoissaan.
Onko tämä Golden Bomberin ensimmäinen kerta conissa, vai oletteko käyneet sellaisessa Japanissa?
Darvish Kenji: Ei, tämä on ensimmäinen kertamme.
Teitte elokuvan nimeltä ”Sori Nokoshita Natsu”, jossa te kaikki pariuduitte toistenne kanssa. Miksi käytitte tällaista teemaa elokuvassanne?
(yleisiä naurahduksia)
Kiryuin Sho: No, aiemmin olimme kaikki homoseksuaaleja, mutta nyt olemme kiinnostuneita tytöistä!
Mitkä ovat olleet uranne parhaat ja pahimmat hetket?
Kiryuin Sho: Paras hetkemme oli kun... Itse asiassa tänään, koska tämä on ensimmäinen kertamme ulkomailla.
Kyan Yutaka: Me rakastamme ranskalaisia naisia.
Kiryuin Sho: Pahin hetkemme oli, kun tappelimme keskenämme. Satutimme Junia sekä toisiamme ja pelkäsimme, mihin jamaan yhtyeemme päätyykään.
Kyan Yutaka: Jun oli ennen paljon rumempi, joten löimme häntä kasvoihin ja hankimme hänelle kauneusleikkauksen. Nyt olemme täydellisiä.
Mutta Jun, etkö aio puolustaa itseäsi?
Utahiroba Jun: (hymyillen) En malta odottaa pääseväni eroon Golden Bomberista.
Olette juuri esiintymässä ensimmäistä kertaa Ranskassa. Miltä se tuntuu juuri nyt?
Kiryuin Sho: Olemme hyvin hermostuneita, koska tämä on ensimmäinen esiintymiskertamme ei-japanilaiselle yleisölle.
Ja onko teillä mitään rituaaleja ennen lavalle astumista – jotakin stressin lieventämiseksi?
Darvish Kenji: Seksi.
Kyan Yutaka: Kauniiden ranskalaisten naisten katseleminen.
Darvish Kenji: Jep, ja minä vakoilen.
Onko teillä ollut aikaa käydä katsomassa Pariisia? Jos on, niin mitä mieltä olette siitä tähän asti?
Darvish Kenji: Ei vielä, mutta saatamme käydä konsertin jälkeen.
Missä paikoissa haluatte vierailla?
Darvish Kenji: Moulin Rougessa.
Kiryuin Sho: Louvressa.
Onko teillä mitään projekteja suunniteltuna? Onko teillä aikomuksia Euroopan-kiertueesta tulevaisuudessa?
Kiryuin Sho: Toistaiseksi keskitymme konsertteihin, kuten tänään. Odotamme innolla näkevämme, millaisen vaikutuksen se tekee yleisöömme. Mitä musiikkiimme tulee, meiltä on tulossa uusi single nimeltä Nemutakute elokuussa.
Kyan Yutaka: Sitä käytetään eräässä mainoksessa.
Darvish Kenji: Se ilmestyy tarkalleen ottaen elokuun 24. päivä.
Valmisteletteko sketsejä etukäteen, vai onko lavaesiintymisenne improvisoitua?
Kiryuin Sho: Kaikki on valmisteltu viimeistä yksityiskohtaa myöten. Me harjoittelemme paljon, jotta olemme ajoissa valmiina konserttia varten.
Osaatteko sanoa sanoja ranskaksi?
Kyan Yutaka: Tu es très jolie. (Sinä olet kaunis.)
Kiryuin Sho: Je t’aime. Embrasse-moi. (Rakastan sinua. Suutele minua.)
Darvish Kenji: Donnez-moi ça. Bon voyage! (Anna se minulle. Hyvää matkaa!)
Utahiroba Jun: Qu’est-ce que c’est? (Mikä tuo on?)
Kyan Yutaka: Enchanté! (Hauska tavata!)
Kiryuin Sho: L’Arc~en~Ciel.
Kyan Yutaka: La France. Napoléon.
Utahiroba Jun: La Reine. Versailles -Philharmonic Quintet-.
(He jatkavat ranskalaisten sanojen etsimistä...)
Me tiedämme, kuinka vaikeaa on oppia ranskaa, älkää huolestuko...
Utahiroba Jun: Ah, minä olen myös katsellut jatkuvasti elokuvaa Les parapluies de Cherbourg(Cherbourgin sateenvarjot).
Teitte videokatsauksen Japan Exposta. Muistatteko mitä sanoitte ranskaksi?
Utahiroba Jun: (ranskaksi) Rakastan sinua, rakastan sinua.
Kyan Yutaka: Jean Reno!
Onko teillä mitään viestejä ranskalaisille lukijoillenne?
Kiryuin Sho: Toivomme, että Japan Expo on ansiostamme entistäkin hauskempi.
Utahiroba Jun: Teen parhaani, jotta meidät kutsuttaisiin takaisin Japan Expoon ensi vuonna.
Kyan Yutaka: Minä aion tulla asumaan Pariisiin.
Darvish Kenji: Minun elämäntavoitteeni on mennä naimisiin kauniin ranskalaisen naisen kanssa.
Kilpailijoita tulee olemaan paljon – moni on tullut katsomaan nimenomaan Golden Bomberia.
Darvish Kenji: Eli teen parhaani.
JaME haluaisi kiittää Golden Bomberia tähän haastatteluun suostumisesta ja, tietysti, Nippon Projectia tästä ainutkertaisesta mahdollisuudesta.