Haastattelu

Mogamigawa Tsukasan haastattelu

21.01.2016 2016-01-21 06:57:00 JaME Kirjoittaja: polina & Jasy Kääntäjä: shaikku

Mogamigawa Tsukasan haastattelu

JaME haastatteli Mogamigawa Tsukasaa hänen ensimmäisen enka-levynsä julkaisun jälkeen.


© 2015 UNIVERSAL MUSIC LLC All rights reserved.
Enka-laulaja Mogamigawa Tsukasa, joka tunnetaan myös visual kei -piireissä THE MICRO HEAD 4N'Sin rumpalina, julkaisi hiljattain ensimmäisen soololevynsä. Artisti keskusteli JaME:n kanssa muun muassa julkaisustaan, ja ajatuksistaan yhdistää enka ja rock.

Viime haastattelustamme on kulunut useampi kuukausi. Voisitko kertoa meille, mitä olet tehnyt sen jälkeen, kun viimeksi juttelimme?

Mogamigawa Tsukasa: Olen tehnyt enkan saralla monia kampanjoita, live-esityksiä ja TV- ja radioesiintymisiä. Niiden lisäksi olen ollut myös aktiivinen rumpali. Lyhyesti sanottuna olen kyennyt tekemään asioita ilman lepoa. Tosin olihan minulla muutama vapaapäivä. (nauraa)

Julkaisit äskettäin ensimmäisen enka-levysi Oku no utamichin. Miltä tuntui pidellä ensimmäistä enka-albumiasi käsissäsi?

Mogamigawa Tsukasa: Tähän asti olen ollut aktiivinen bändiläinen 16 vuoden ajan. Sooloura ja sen lisäksi vielä albumi ovat onnellisuutta, jota ei voi sanoin kuvata. Oli myös hassua ajatella, että levy oli yksin minun.

Mikä oli kaikkein hauskinta levyn äänittämisessä? Voitko kertoa meille joitakin hauskoja tapauksia?

Mogamigawa Tsukasa: Lauloin kaikki kappaleet ilomielin. Oli todella hauskaa laulaa, yhtä hauskaa kuin rumpujen soittaminen. Laulaminen oli kaikkein hauskinta. Mitä taasen tulee tapauksiin, minulla oli keuhkoputkentulehdus äänittämisen aikana ja yskin paljon. Esiinnyin myös tuolloin, mutta äänityksiin meneminen siinä kunnossa oli rankkaa.

Valitsit Oku no utamichille coveroitavaksi kappaleita, jotka ovat alun perin Tohokun alueelta. Miksi päätit tehdä omat versiosi kyseisistä kappaleita?

Mogamigawa Tsukasa: Ensiksi halusin valita kappaleita, jotka edustaisivat Japania, mutta olen kotoisin Tohokun alueella sijaitsevasta Yamagatasta ja sieltä tulee monia suosittuja kappaleita, joita halusin laulaa. Halusin osoittaa kiitollisuuttani niin Yamagatalle, kuin myös Tohokun alueelle - paikalle, jossa synnyin ja kasvoin - joten päätin valita lauluni tämän alueen kuuluisien kappaleiden joukosta.

Miten valitsit juuri ne kappaleet, joita levylläsi coveroit? Tohokun alueella on varmasti paljon kappaleita, joista valita.

Mogamigawa Tsukasa: Valitsin kappaleista, joita kuuntelin lapsena ja joita rakastan. Tohokusta puhuttaessa tulee mieleen vuonna 2011 tapahtunut Tohokun suuri maanjäristys. Tästä tapauksesta syntyi kappale nimeltä Hana ha saku ja ajattelin, että minun täytyisi sisällyttää tämä kappale levylle, jos laulaisin Tohokusta. Myös Kita no hanayomen kuuntelu saa minut todella iloiseksi, joten lisäsin senkin kappaleen levylle, vaikken ole sitä aiemmin laulanutkaan.

Miso shiru no uta kuulostaa todella hauskalta. Miten sen äänitys sujui?

Mogamigawa Tsukasa: Lauloin kyseisen kappaleen useissa tapahtumissa ja sen äänittäminen sujui helposti. Kappaleen alkuperäinen esittäjä on Sen Masao, joka on myös kotoisin Tohokun alueelta. Hänellä on vahva aksentti, joten tohokulaisena yritin puhua puheosuuksissa murteella, mutta olen omaksunut Tokiota liikaa, joten en ollut varma, puhunko todella ”oikeaa” Yamagatan murretta. Ajattelin kaupunkilaistuneeni liikaa ja olin siitä hieman huolissani. Minulla olisi todellakin pitänyt olla vahva aksentti!

Levylläsi on englanninkielinen versio omasta sävellyksestäsi, MATSUPOIYOsta. Miten valmistauduit laulamaan englanniksi?

Mogamigawa Tsukasa: Sain englanninkieliset lyriikat ennen äänittämistä... Ilmeisesti ”matsupoi” tarkoittaa englanniksi ”kirkkaana loistamista”; harjoittelin tätä lausetta koko ajan, sillä sanon sen viimeisessä lauseessa. Rehellisesti sanottuna en tiedä englannin kielestä paljoakaan, joten minun oli vaikea arvioida, miten hyvin pärjäsin. Joskus näen TV:ssä, kuinka ulkomaalaiset, jotka eivät osaa japania, yrittävät parhaansa puhuessaan japaniksi ja ajattelin, että kuulostan samalta yrittäessäni puhua englantia. Mutta olen sitä mieltä, että tärkein asia on tunteiden välittyminen.

Mitkä enka-kappaleet haluaisit coveroida, jos saisit toisen mahdollisuuden levyttää cover-biisejä?

Mogamigawa Tsukasa: Se riippuu julkaisuni teemasta, mutta joka tapauksessa – tämä saattaa olla hieman itsekästä – haluan laulaa lauluja, joista pidän. Haluan laulaa todella enkamaisia kappaleita sekä suosittuja kappaleita, joissa ei ole kobushia (toim. huom. laulutekniikka enkassa). Haluan laulaa erilaisia kappaleita.

Mikä oli tämän albumin levytyksessä sinulle erilaista tai uutta verrattuna visual kein tai rock-musiikin äänittämiseen?

Mogamigawa Tsukasa: Osani oli erilainen ja äänitin ensimmäistä kertaa lauluosuuksia, joten kaikki oli uutta. On vaikeaa määritellä eroja tarkasti, koska osani ei ole samanlainen. Joka tapauksessa se oli todella hauskaa ja olin todella iloinen äänittäessäni levyä!

Jotkut artistit sanovat, että he ovat erilaisia lavalla ja lavan ulkopuolella. Sinulla on kaksi roolia TSUKASAna ja Mogamigawa Tsukasana. Mieltäisitkö nämä kahdeksi eri henkilöksi vai oletko yhä samanlainen kuin ennenkin?

Mogamigawa Tsukasa: Mielestäni siinä on muutos, mutta asemani lavalla olemiseen on sama. Lämmittely ennen lavalle menoa on totta kai todella erilaista. Se on kuin ero kulttuuri- ja urheilukerhon välillä (toim. huom. viittaa lukion kerhotoimintaan). Haluni viihdyttää ihmisiä on sama, mutta tunnelma ennen lavalle menoa on erilainen. Rumpujen soittoon valmistautuminen on todella fyysistä (selittää samalla kun huitoo käsiään kuin rummuttaisi), mutta enka-laulajana olen todella tyyni. Ne ovat kuin ”staattisuuteni” ja ”dynaamisuuteni” - villimpi puoleni pääsee valloilleen soittaessani rumpuja ja enkassa tulee esille rauhallisempi puoleni.

Enkaan kohdistuvan soolourasi ansiosta monet ulkomaalaisetkin ovat alkaneet kiinnostua enkasta. Tuntuuko sinusta siltä, että olisit jonkinlainen silta rockin ja enkan välillä?

Mogamigawa Tsukasa: Niinkö? (innoissaan) Jos sitä ajattelee, tavallisesti enka ja rock ovat todella erilaisia, mutta minussa ne on kiedottu yhteen alusta alkaen. Ymmärrän sekä enkaa kuuntelemattomien rock-fanien, että rockia kuuntelemattomien enka-fanien tunteet, mutta pidän molemmista, joten siksi teen tätä. Minulle ne ovat samanlaisia. Ne kuulostavat erilaisilta, mutta niiden ydinosa... ”J-rockissa” japanilaiset tekevät rock-musiikkia, joten siellä on jossain osa japanilaista ”bushia”, japanilaisten ihmisten kirjoittamaa melodiaa, joten tämä osa esiintyy myös rockina. Toisinaan ”japanilaiseksi bluesiksi” kutsuttu enka on samanlainen, joten molemmat ovat olennaisesti japanilaista musiikkia. Joten olen enemmänkin yllättynyt, miksei kukaan ole tehnyt näin kuin vasta nyt.

Olisiko sinulla neuvoa ulkomaalaisille, jotka alkavat kuunnella enkaa? Esimerkiksi mitä heidän tulisi tietää tai mihin pitäisi kiinnittää huomiota tätä genreä kuunnellessa?

Mogamigawa Tsukasa: Debytoin vasta äskettäin, joten en voi sanoa mitään suurta, mutta ajattelen entisaikojen japanilaisten vaalineen paljon Japanin historiaa, joten haluaisin enkan antavan vinkin siitä, millainen japanilainen kulttuuri on. Jopa Japanissa ajatellaan, että enka on ”vanhaa” ja on olemassa monia vanhoja kappaleita, mutta mielestäni niistä voi oppia jotain historiasta, esimerkiksi millaisille asioille menneen ajan japanilaiset olivat herkkiä. Joten haluan ihmisten nauttivan enkasta osana japanilaista kulttuuria. Mutta haluaisin myös ihmisten kokevan ainutlaatuisuuden enkan laulutyylissä, jossa ääni on hieman ”takana”.

On sanottu, että musiikki on universaali kieli. Miten ajattelet siitä?

Mogamigawa Tsukasa: Olen samaa mieltä. Vaikkei ymmärtäisi sanoja, melodia puhuu kuulijalle, kun siihen laittaa sanat. Lisäksi siinä voi kokea ahaa-elämyksen, kun tarkistaa, mistä kappaleessa lauletaan. Mielestäni melodia on jotakin, joka antaa kielelle vakuuttavampaa voimaa. Uskon, että musiikilla on tämä voima.

Joulukuun 25. päivänä pidetään konserttisi nimeltä X'mas Kayou Show ~Oku no Happy Road♪~. Mitä fanit voivat odottaa konsertilta? Onko sinulla mitään erityisiä suunnitelmia tätä joulukonserttia varten?

Mogamigawa Tsukasa: Odottakaa SHUNia (nauraa). Hän on bändikaverini, ja meillä on jonkilainen hupailuhetki yhdessä. Odotukset nousevat jos sanon siitä mitään, mutta kaikki aina sanovat että he pitävät siitä, joten odottakaa sitä innolla.

Onko sinulla joulutoiveita?

Mogamigawa Tsukasa: Ensi vuonna haluaisin esiintyä jossain isossa tapahtumassa kuten Kouhakussa! Lisäksi haluaisin käydä ulkomailla niin paljon kuin aiemminkin. Haluan nähdä ulkomaalaisten fanieni hymyt.

Sinulla on konsertti Taiwanissa tammikuun 16. päivä. Tämä lienee sinun ensimmäinen ulkomaankeikkasi enka-artistina?

Mogamigawa Tsukasa: Kyllä, aiemmin olen ollut Taiwanissa kahden rock-bändin mukana esiintyessämme oneman-keikoilla, sekä soittaessamme esimerkiksi MUCCun kanssa.

Koska kyseessä on ensimmäinen kertasi enka-laulajana, oletko jostain asiasta jännittynyt tai mitä odotat erityisen innoissasi?

Mogamigawa Tsukasa: En ole jännittynyt Taiwanin suhteen niin kauan kuin paikalla on paljon japania puhuvia ihmisiä ja kuten aiemmin sanoin, musiikki ylittää rajat, joten kielen kanssa ei tule ongelmia. Minulla on myös tunne siitä, että he saattaisivat tietää japanilaisen enkan! Viimeksi, kun kävin Taiwanissa, menin taksiin ja radiossa soi Kitaguni no haru taiwaniksi. Olin iloinen, koska he vaikuttivat pitävän Japanista paljon. Joten en ole huolissani. Odotan todella paljon, että monet ihmiset tulisivat paikalle ja hymyilisivät lauluilleni. Ja jos minulla on aikaa, haluaisin mennä vyöhyketerapiaan. Kävin sellaisessa aiemmalla Taiwanin-matkalla, joten haluaisin virkistää muistojani.

Miltä tulevaisuudensuunnitelmasi näyttävät?

Mogamigawa Tsukasa: Teen muutamia julkistuksia ensi vuoden suunnitelmistani X'mas Kayou Show'ssa Shibuya STAR LOUNGEssa joulukuun 25. päivänä, joten odottakaa niitä innolla!

Jättäisitkö lopuksi viestin JaME:n lukijoille?

Mogamigawa Tsukasa: Maailmassa on paljon musiikkia, ja enka on musiikkityyli, jonka kanssa monet rock-fanit eivät pääse kosketuksiin paljoakaan. Teen tästä lähtien sekä enkaa että rockia, ja haluan maailman kaikkien rock-fanien tietävän enkan japanilaisesta kulttuurista ja toivon, että teillä on hauskaa sitä kuunnellessanne. Teen parhaani saadakseni monet ihmiset tietoisiksi Japanista, joten tukekaa minua. Teen parhaani joka päivä ja odotan päivää, jolloin voin nähdä teidän kaikkien kasvot - kuunnelkaa levyäni ja odottakaa minua! Lennän varmasti kaikkialle maailmaa!


JaME kiittää Mogamigawa Tsukasaa sekä Prime Musicia, Universal Music Japania ja Massive One Inc.:ä tämän haastattelun mahdollistamisesta.

Oku no utamichin voi kuunnella alla olevan näytevideon kautta.

MAINOS

Aiheeseen liittyvät artistit

Aiheeseen liittyvät julkaisut

Albumi CD 2015-11-25 2015-11-25
Mogamigawa Tsukasa
MAINOS