Haastattelu

Haastattelussa DADAROMA

19.05.2017 2017-05-19 04:50:00 JaME Kirjoittaja: Curls Kääntäjä: Anu

Haastattelussa DADAROMA

JaME Venäjä kysyi DADAROMAn jäseniltä muun muassa bändin menestyksestä ja MASTURBATION.-kappaleen merkityksestä.


© DADAROMA. All rights reserved.
Verrattain nuori DADAROMA on jo kerännyt itselleen mainetta. Yhtye voi kerskailla monipuolisella musiikillaan ja merkityksellisillä sanoituksillaan. Huhtikuun puolivälissä jäsenistö julkaisi minialbumin nimeltä dadaism#3, joka jatkaa vastaavasti nimettyjen levyjen sarjaa. JaME Venäjä kysyi DADAROMAlta uudesta julkaisusta, jäsenten luovuudesta ja monesta muusta asiasta.

Hei, ja kiitos haastattelusta! Ensinnäkin haluamme onnitella teitä Oriconin indie-albumilistan kolmannesta sijasta. Ensimmäinen kysymyksemme koskee nimenne alkuperää. Kuulimme, että siitä oli olemassa variaatio "DADAMORA". Miksi siis päätitte valita nykyisen version?

Yoshiatsu: "DADAMORA"... Se oli minun ehdotukseni, mutta muut jäsenet torjuivat sen päättäväisesti.

Kertoisitteko, miksi päätitte nimetä nämä julkaisunne noudattaen kaavaa "dadaism #"? Liittyykö se jotenkin 1900-luvun taidesuuntaukseen nimeltä dada (eli dadaismi)? Oliko tämä konsepti ajatuksissanne myös bändiä nimetessänne?

Yoshiatsu: Minä keksin sen nimen. Dada tunnetaan toisiinsa liittymättömien osien yhdistämisestä. Sama koskee musiikkiamme. Luomme monenlaisista erilaisista asioista jotakin yhtenäistä. Toisaalta niiden välillä ei ole suoraa yhteyttä.

Provokatiivinen tyylinne sopii visual keihin täydellisesti. Yhtyeenne suosio kasvoi huomattavasti jo vuoden sisällä perustamisesta. Mitkä syyt teidän mielestänne johtivat tällaiseen menestykseen?

Yoshiatsu: Ehkä se johtuu siitä, että jokainen meistä saa tehdä mitä haluaa. Ja jokainen ymmärtää tarkkaan, mitä hänen tulee tehdä.
Takashi: Rehellisesti sanoen en edes tiedä. Ehkä se johtuu siitä, että olemme kaikki kavereita? (nauraa)
Tomo: En tiedä, olemmeko me todella menestyneitä vai emme, mutta yritämme kovasti olla tekemättä samaa, mitä muut ympärillämme tekevät.
Yusuke: Luulenpa, että syy piilee siinä, että teemme sitä mitä rakastamme ja juuri niin kuin lystäämme. Lisäksi keräsimme yhteen todella vahvan tiimin!

Musiikkivideonne oboreru sakana on kerännyt yli 700 000 katselukertaa. Miltä se tuntuu? Mitä tämä laulu teille merkitsee?

Yoshiatsu: Olen iloinen, sillä oboreru sakana on ensimmäinen laulumme.
Yusuke: Ensimmäinen laulu pysyy ikuisesti erityisenä. Katselukertoja ajatellen... Mielestäni niitä ei ole tarpeeksi. Tähdätään kymmeneen miljoonaan!

Saavutuksista puheen ollen, mitkä ovat päämääränne bändinä? Entä henkilökohtaiset päämääränne?

Yoshiatsu: Minulla ei ole tällä hetkellä lopullista päämäärää (hyvässä mielessä).
Takashi: Ehkä se on henkilökohtainen päämääräni, mutta haluan lähteä maailmankiertueelle, kokea vieraat maat. Sitä kokemusta olisi myös hienoa käsitellä lauluissa.
Tomo: Mielestäni yksi päämääristämme on kasvumme muusikkoina.
Yusuke: Koemme nyt olevamme vapaampia kuin alussa. Päämäärät... Nämä kolme miestä edessäni lavalla ovat liian cooleja, en halua menettää heitä! (nauraa)

Laulunne käsittelevät lähinnä ihmisten syntejä, tekopyhyyttä ja yksinäisyyttä. Yritättekö näillä teemoilla kiinnittää ihmisten huomion kyseisiin asioihin vai ilmaisetteko jotakin, mistä ette enää pysty vaikenemaan?

Yoshiatsu: Kirjoitan lauluja ihan vain siitä, mitä elämässäni tapahtuu; niistä samoista koettelemuksista, joita jokainen kokee. Jos jotakin surullista tapahtuu, tunnen surua, ja jos en esimerkiksi voi antaa jotakin anteeksi, sanon: "En anna anteeksi!" Yritän kerätä senhetkiset tunteeni ja sisällyttää ne lauluun. Jos jotakin hyvää tapahtuu, lauluista tulee hyväntuulisia. Mielestäni DADAROMA heijastelee sitä, mitä ympärillämme milläkin hetkellä tapahtuu. Jos kirjoittaisin laulun juuri nyt, kertoisi se siitä, miten kovasti haluan tavata fanimme.

Venäjällä on sanonta "kauneus pelastaa maailman", kun taas Euroopassa ja Amerikassa sanotaan "Love & Peace". Mikä teidän mielestänne voi pelastaa maailman?

Yoshiatsu: Luulenpa, että ei mikään. Vastaus vaihtelee riippuen siitä, mitä "yhteiskunnalla" ja "maailmalla" tarkoitetaan, mutta on mahdotonta pelastaa jotakin näin valtavaa. Olisin iloinen, jos voisin "pelastaa" edes heidät, jotka rakastavat DADAROMAa.

Uusi minialbuminne dadaism #3 ilmestyi 19. huhtikuuta. Eräässä haastattelussanne sanoitte, että "Aina uutta singleä julkaistessamme ajattelemme, että viime kerralla halusimme tehdä tietyn asian ja teimme sen – ja ensi kerralla teemme jotakin uutta". Millainen ajatus tämä julkaisun takana siis oli? Kertoisitteko tarkemmin sen konseptista.

Yoshiatsu: Minialbumisarja dadaism ei ole pelkkä pino CD-levyjä; se ilmaisee aina sitä, mitä haluamme sanoa, sitä mitä haluamme tehdä. Se on se konsepti. Siksi kaikki teoksemme edustavat ajatuksiemme perusydintä ja sitä mitä haluamme ilmaista.

Versioiden kansitaiteet eroavat toisistaan. Kertokaahan niistä lisää.

Yoshiatsu: A-version kantena on valokuva minusta, kun taas B-version kuvassa on muokattuja luonnoksiani.

Kuulimme, että Takashi on bändin pääsäveltäjä siinä missä Yoshiatsu kirjoittaa useimmat sanoitukset. Millaiset roolit Yusukella ja Tomolla on tässä prosessissa? Miten kauan yleensä kestää muuttaa demo lopulliseen muotoonsa?

Yusuke: Äänitämme yleensä melko nopeasti, ja niin se sujui tälläkin kerralla. Heti kun saamme yhden levytyksen julkaistuksi, aloitamme suoraan jo seuraavan työstämistä. Rumpuosuudet luodaan korostamaan laulua ja sanoituksia. Kyllä, lauluosuudet ovat siis perusta.

Käytätte teoksissanne paljon englantia. Laulu MASTURBATION. esitetään kokonaan englanniksi ja vaikuttaa siltä, että länsimaiset faninne käsittivät sen liian kirjaimellisesti. Kohdasta "Please pay money for my masturbation" muodostui iskulause. Kertoisitteko, mitä halusitte sillä alun perin sanoa? Miksi tämä osa laulusta ilmaantui Yoshiatsun Instagram-päivitykseen kauan ennen julkaisua?

Yoshiatsu: Niin no, kyllä sen tarkoituksen voi käsittää kirjaimellisestikin. Näen tämän nimen suorana rinnastuksena DADAROMAn työhön, siksi laulan rehellisesti siitä, mitä haluan – saada rahaa musiikkitoiminnasta. Kirjoitin tämän lauseen Instagramiin kauan sitten ja käytin sitä sanoituksissa. Muutan aina ajatukseni lauluiksi. Se on todella minun tapaistani. Näin minä viimeistelin tämän laulun.

Kotisivuillanne vertaatte uusia lauluja aiempiin teoksiinne. Monet ulkomaiset faninne kuitenkin väittävät tyylinne muuttuneen; musiikkinne ei ole enää yhtä raskasta, ja alakuloisuus on vähentynyt. Jos nämä huomiot pitävät paikkansa, onko kyseessä tyylinmuutos vai pelkkä kokeilu?

Yoshiatsu: Ei, ei se ole niin monimutkaista. Ajatellaan sitä tunnelmanvaihdoksena. Fanimäärämme on kasvanut, enkä enää tunne itseäni yksinäiseksi. Siksi monet laulut saavat alkunsa kuuntelijoitamme koskevista ajatuksista. Jos jotakin surullista tapahtuu, ilmaantuu surullinen laulu. Se on aika yksinkertaista.

Mistä uuden minialbumin laulusta kukin teistä pitää eniten? Entä mitkä laulut haluatte sisällyttää seuraavalle best of -albumille? Jos valitsette tarkoituksiin eri laulut, kertokaa myös syy.

Yoshiatsu: Pidän laulusta ai shiteru to itte yo, mutta kokoelmalle valitsisin ookamishounen to dokuringon.
Takashi: Säveltäjänä pidän niistä kaikista. Jos en voi valita kaikkia, luottaisin bändin jäsenten ja fanien mieltymyksiin.
Tomo: En voi valita yhtä, pidän niistä kaikista.
Yusuke: Tykkään ookamishounen to dokuringosta ja valitsisin sen best of -levylle. Se ilmaisee kaiken.

Haastatteluissanne olette puhuneet teidän ja fanienne välisistä luottamuspohjaisista suhteista. Nyt bändillänne on kuitenkin laulu nimeltä watashi, bangya ja nai wa ("minä en ole bangya"). Mikä sai teidät kirjoittamaan sen? Onko ihailijoidenne joukossa paljonkin naamion taakse piiloutuneita fanityttöjä? (toim. huom.: bangya tarkoittaa vannoutunutta naispuolista visual kei -fania)

Yoshiatsu: Tämä tarina pohjaa henkilökohtaiseen kokemukseen. Mielestäni sellaisia tyttöjä on nykyään paljon. Laulu syntyi toiveesta kuulla rehellinen tunnustus.

Yksi uuden minialbumin voimakkaimmista ja syvällisimmistä lauluista on ookamishounen to dokuringo. Sitä voi todella kuvata minialbumin helmeksi. Kertoisitteko siitä lisää.

Yoshiatsu: Kerran mietiskelin, ettei musiikki voi pelastaa maailmaa. Mitä jos emme pysty pelastamaan edes niitä, jotka pitävät bändistämme? Vaikka kirjoittaisin miten paljon hyvänsä, vaikka laulaisin miten paljon hyvänsä, ympärillämme tapahtuu silti paljon ikäviä asioita. Tietyssä pisteessä luovutin. Mutta sitten aloin tuntea, että fanini ovat minusta huolissaan ja että he odottavat minua. Siksi kirjoitan taas lauluja. Jatkan eteenpäin. ookamishounen to dokuringo kertoo tästä.

Miten te yleensä kehittelette bändin jäsenten ulkoasut? Miten valitsitte ne tälle albumille? Aiempia kuvia selaillessa voi niissä kaikissa huomata jotakin yhteistä – keulahahmon levinneen huulipunan ja Takashin naisellisen ulkomuodon.

Yoshiatsu: Ulkoasumme syntyvät aina äkillisesti. Luon imagon, josta pidän. Huulipunalla halusin ilmaista jotakin lapsenomaista. Lapset eivät osaa syödä spagettia siististi ja tomaattikastiketta päätyy ympäri naamaa. Tämä on jotakin samansuuntaista. Ajatukseni ja ideani ovat rehellisesti sanoen aika lapsekkaita. Ei kovin fiksuja. Halusin näyttää sen meikilläni. Surullinen mutta naurava Pierrot.
Takashi: Se kaikki tulee sisimmästä; en osaa käyttäytyä kovismaisesti tai coolisti, siksi tiedostamattani valitsin tyylikseni "kawaiin". (nauraa) Tällä kertaa edustan herttaisen ja hirvittävän yhdistelmää.
Tomo: Minä pidän peleistä ja animesta, siksi loin imagoni ajatuksella "olisi coolia, jos olisin tuollainen hahmo".
Yusuke: Luon imagon, josta pidän itse. Pidän vaatteista, joten tein sellaisia vaatekappaleita, joita käyttäisin. (nauraa) Mutta loppujen lopuksi Yoshiatsu päättää julkaisulla käyttämämme tyylit.

20. toukokuuta aloitatte minialbumin julkaisua mainostavan kiertueen. Millaisia toiveita teillä on sen suhteen?

Yoshiatsu: Me teemme vain sen mitä haluamme.
Takashi: Yritämme tuoda esiin entistä paremman soundimme. Toivon mukaan fanimme pitävät siitä.
Tomo: Haluan nousta tällä kiertueella uudelle tasolle.
Yusuke: En malta odottaa! Haluan maistaa herkkuja, soittaa uskomattomia keikkoja ja jakaa ajatukseni kanssanne.

Olette monesti keikkailleet muiden bändien kanssa. Mikä twoman-kiertue on erityisesti jäänyt mieleenne ja miksi?

Yusuke: Varmaankin kiertue Xaa Xaan kanssa. Se oli meille hyvä kokemus. Ylitimme itsemme – minä rumpalina ja me bändinä.

Koska edustamme JaME:n Venäjän-toimitusta, emme malta olla kysymättä laulusta Belka to Strelka. Ymmärrämme, että kyseessä on vain vertauskuva, mutta kertoisitteko miten tämä nimi syntyi?

Yoshiatsu: Belka ja Strelka ovat ensimmäisenä avaruudessa käyneiden koirien nimet. Mutta sitä ennen oli kai yrityksiä, ja moni koira lienee menettänyt henkensä. Se muistutti minua jotenkin bändistämme. Menestynyt bändi saa osakseen suosiota ja kehuja, mutta toisaalta kukaan ei muista niitä, jotka epäonnistuivat – ne unohdetaan eikä edes nimeä jää jäljelle. Surullista, mutta niin se vain on. Siksi haluan olla niin kuin Belka ja Strelka. Sen merkityksen sisällytin tähän nimeen.

Toisin kuin monet japanilaisten bändien faniklubit, teidän klubinne toivottaa myös ulkomaiset fanit tervetulleiksi. Voimmeko odottaa DADAROMAn esiintyvän pian ulkomailla?

Tomo: Meillä ei ole tällä hetkellä sellaisia suunnitelmia, mutta jos kansainvälisen kiertueen mahdollisuus ilmenisi, tarttuisimme siihen välittömästi. Teemme parhaamme, että saisimme sellaisen tilaisuuden.

Sanoisitteko lopuksi jotakin lukijoillemme.

Yoshiatsu: Kiitos! Olen iloinen, että luitte loppuun asti. Olemme kaukana, olettehan ulkomailla. On jännittävää tietää, että musiikkimme ansiosta voimme luoda yhteyden teihin. Tapaamme varmasti vielä jonakin päivänä, ja lupaan paiskia töitä sen eteen. Kyllä, me tapaamme varmasti. Rakastan teitä.
Tomo: Lukevatko ulkomaiset fanit tämän todella? Teemme parhaamme, ettemme häpäise visual keitä osana japanilaista kulttuuria.
Takashi: Saan ulkomaisilta faneilta usein kirjeitä ja sähköpostia. Olen kiitollinen musiikille tämän mahdollistamisesta. Jonakin päivänä haluan mennä ulkomaille, nähdä toisen kulttuurin. Toisaalta myös Japani on mahtava maa, joten tulkaahan joku päivä vierailulle.
Yusuke: Julkaistaanko tämä haastattelu tosiaan ulkomailla? Olemme pahoillamme, jos emme pystyneet kommunikoimaan kanssanne kunnolla japanin kielen vuoksi. Jos ette ymmärrä sanoituksiamme, odotan kärsivällisesti mahdollisuutta selittää ne perin pohjin keikallamme. Suuret kiitokset!

JaME kiittää DADAROMAa managementteineen haastattelusta.
MAINOS

Aiheeseen liittyvät artistit

Aiheeseen liittyvät julkaisut

Minialbumi CD + DVD 2017-04-19 2017-04-19
DADAROMA
Minialbumi CD 2017-04-19 2017-04-19
DADAROMA
MAINOS