Haastattelu

Haastattelussa BALLISTIK BOYZ from EXILE TRIBE

15.06.2024 2024-06-15 12:25:00 JaME Kirjoittaja: LuCioLe Kääntäjä: Anu Copyeditor: Leonor

Haastattelussa BALLISTIK BOYZ from EXILE TRIBE

BALLISTIK BOYZin jäsenet kertovat HIGHER EX -singlestään ja kokemuksistaan ulkomailla esiintymisestä.


© avex entertainment

Hei BALLISTIK BOYZ, ja kiitokset tästä haastattelusta! Julkaisitte juuri kahdeksannen singlenne HIGHER EXin ja olette parhaillaan Japanin-kiertueella. Millaiset tunnelmat teillä on nyt?

Ryuta Hidaka: Debyytistämme tuli tänä vuonna kuluneeksi viisi vuotta, ja sen vuoksi pidämme tätä vuotta ratkaisevan tärkeänä meille. Nämä ajatukset ja sinnikäs asenteemme olivat mielessämme HIGHER EXiä julkaistessa, ja nyt olemme myös kiertueella. Toivon, että innokkuutemme on aistittavissa musiikistamme ja esiintymisistämme!

Ryusei Kainuma: Yhdellä sanalla sanoen olen erittäin kiitollinen. Olemme sisällyttäneet tavoitteemme HIGHER EXiin. Määrätietoisuutemme hehkuu tämän singlen ohella myös kiertueestamme. Olen henkilökohtaisesti hyvin kiitollinen ja iloinen siitä, että saan viestittää tästä faneillemme ja koko maailmalle.

Vietitte hiljattain yhtyeenne viisivuotisjuhlaa. Olette kehittyneet paljon vuodesta 2019. Miten kuvailisitte kehitystänne musiikkityylin ja esiintymisten osalta?

Riki Matsui: Ulkopuolisesta näkökulmasta katsoen faneille tehdyt kappaleet tuntuisivat osoittavan kehityksemme. Mehän olemme tehneet niitä jo perustamisestamme lähtien, joten meille itsellemme paljoa ei ole muuttunut. Itse asiassa nykyään, kun kuuntelen viisi vuotta sitten tekemiämme kappaleita, joskus mietin, että eihän tämä ole yhtään hyvä! Taitomme ovat siis saattaneet kehittyä, ja meistä on kenties tullut parempia muotoilemaan haluamamme asiat sanoituksiksi.

Masahiro Sunada: Debyytistämme alkaen olemme laulaneet kappaleita monista eri tyylilajeista. Tämän myötä olemme mielestämme löytäneet sen musiikkigenren ja tyylin, joka edustaa juuri BALLISTIK BOYZia. Emme kuitenkaan ole sidottuja tuohon genreen ja tyyliin: valitsemme tyylin sen perusteella, mitä haluamme ilmaista, ja genren taas sen mukaan, mitä kulloinkin haluamme kokeilla. Tältä pohjalta luomme kappaleemme ja haluamme jatkaa samaan malliin! Esiintymisten suhteen tosiasia on, että debyyttiimme verrattuna olemme nyt kehittyneet laulamisessa samaan aikaan kun tanssimme. Tämän muutoksen taustalla oli taitojen hiominen sekä esitystemme laadun ja vaikutelman tiedostaminen.

HIGHER EX on kappaleistanne ensimmäinen, jossa sekä sanat että sävellys ovat yhtyeen jäsenten tekemät. Miten tämä kokemus on vaikuttanut luomisprosessiinne?

Riki Matsui: Näkisin sen olleen merkittävä hetki, joka tulee vahvasti vaikuttamaan BBZ:n toimintaan. Olemme taiteellinen ryhmä ja tavoitteenamme on tuottaa omin käsin kaikki se, mitä haluamme faneillemme ilmaista. Tämä oli ensimmäinen kokeilumme laulunteon ja säveltämisen suhteen, ja tulevaisuudessa haluamme tehdä kaikki kappaleemme näin.

Rikiya Okuda: Itse olen kirjoittanut sanoituksia aina yläkoulusta lähtien, joten se, että pääsin työstämään kappaletta artistina, tekee minut hyvin onnelliseksi. Siitä tulee tunne, että en ollut väärässä niitä rustatessani!

Kappaleen työstäminen niin isolla porukalla on varmaankin melkoinen työnäyte. Miten te sen toteutitte?

Ryusei Kainuma: Käytännössä katsoen Miku, Rikiya ja Riki loivat pohjan, ja siinä vaiheessa me kaikki seitsemän sitten esitimme näkemyksiämme ja teimme viimeisiä viilauksia. Haastetta siinä on, mutta kumma kyllä onnistuimme silti etenemään sujuvasti.

Miku Fukahori: Luon ensin sävellyspohjan, sitten Rikiya ja Riki työstävät räppiä ja minä hoidan toplinen (melodian) laulua ja sanoituksia varten. Varmistamme työvaiheet aina kaikilta jäseniltä.

Millaista sanomaa haluatte HIGHER EX -kappaleella viestittää?

Miku Fukahori: Meillä oli viime vuonna tavoitteita, joita emme saavuttaneet. Tähän kappaleeseen tiivistyy pyrkimyksemme tähdätä aiempaakin korkeammalle.

Rikiya Okuda: Toivon, että päättäväisyytemme ja elämäntapamme välittyisi tämän kappaleen kautta. Uskon, että maailmankuvamme ja se yhtenäisyydentunne, jonka vain me seitsemän voimme ilmaista, ovat vahvempia kuin millään muulla yhtyeellä. Haluan, että koette sen kaiken.

Masahiro Sunada: Kappale on täynnä vakaata aikomustamme tähdätä yhä korkeammalle. Tämänhetkisessä ajassamme, kun poikaryhmiä on niin paljon ympäri maailmaa, loimme tämän kappaleen julistuksena sanomaan: "Nyt on meidän vuoromme!"

Kappaleen nimi on myös meneillään olevan kiertueenne nimi. Miten yleisö on reagoinut uuden musiikin kuulemiseen live-esiintymisissä?

Ryuta Hidaka: Vastaanotto on ollut oikein hyvä. Kappaleen ja koreografian yhteisvaikutus on saanut fanit aivan pauloihinsa.

Yoshiyuki Kano: Tämä kappale on täynnä voimaa, intoa ja unelmiamme! Niinpä tavoitteenamme oli brassailla ja lumota yleisö. Odotin jännittyneenä, miten yleisö reagoisi kappaleeseen sen ensimmäisessä esityksessä. Fanimme kertoivat pitäneensä kappaletta coolina ja tykänneensä siitä, mikä ilahdutti minua suuresti.

Kertoisitteko HIGHER EXin musiikkivideon kuvauksista jonkin sattumuksen tai mieleen painuneen hetken?

Masahiro Sunada: Pääasuna minulla oli takki ilman paitaa, joten treenasin kovasti sitä varten. Ennen kuvauksiakin treenasin pukuhuoneessa aivan viime hetkiin asti. Siitä värikkäästä asusta ei tullut paljoa lähikuvia, joten yksityiskohtia ei niin huomaa, mutta minulla oli uudenlaista tyyliä varten vihreät piilolinssit ja piirretyt pisamat. Se oli tämänkertaisista kolmesta lookista oma lempparini!

Yoshiyuki Kano: Tätä kappaletta varten kuvasimme Tsukiji Hongwanjilla (buddhalaistemppeli), ja videon nähdessäni mittakaava teki vaikutuksen. Se on sellainen paikka, jossa pääsemme harvoin kuvaamaan, joten tykkäsin kovasti! Tällä kertaa meillä oli kolmenlaiset asut ja videossa käytettiin tietokoneella tehtyä grafiikkaa, joten loppusilaukseltaan siitä tuli paras koskaan.


good day good night on ensimmäinen Masato Odaken teille sanoittama balladi. Millaiset asiat innoittivat tämän kappaleen?

Miku Fukahori: Olen erittäin iloinen siitä, että kuuluisia kappaleita sanoittanut Odake kirjoitti meille sanat. Toivon, että tätä kuunnellessanne ajattelisitte jotakuta teille tärkeää henkilöä.

Mermaid käsittelee yksipuolisen rakkauden herättämiä ensitunteita. Kertoisitteko tämän kappaleen taustoista?

Ryusei Kainuma: Tämä kappale on erittäin tarttuva ja sen sanoitukset puhtoiset. Siinä ihan unohtaa ajatuksen räppäristä. Tällaisella rytmillä tehdyt kappaleet ovat myös maailmalla suosiossa, joten toteutimme sen haasteen näkökulmasta.

Rikiya Okuda: Mermaid-kappale syntyi miettiessä, millaisia välimatkoja ja tarinoita minun ja faniemme välillä onkaan.

Teillä on juuri nyt Japanissa käynnissä tiivis kiertueaikataulu, mutta olette esiintyneet myös ulkomailla. Millaisia vaikeuksia ja ilonhetkiä ulkomailla esiintymiseen liittyy?

Masahiro Sunada: Ilo ulkomaisten fanien tapaamisesta on tietenkin suuri, mutta paikallisten ihmisten ja kulttuurin aistiminen esityksissä on sekin hyvin palkitsevaa. Vaikka osaan englantia, paikallisten kielten laajempi oppiminen ja puhuminen on haastavaa! Tällä hetkellä meillä on kappaleistamme vain japaninkieliset versiot, joten haluaisin niistä myös englanninkieliset versiot. Olemme jo äänittäneet joitakin englanninkielisiä kappaleita, joten odottakaahan niitä!

Yoshiyuki Kano: Haaveenamme on esiintyä ulkomailla isoilla lavoilla, ja ulkomaisten fanien tapaaminen on aina mukavaa! Rakastan ulkomailla käymistä, joten haluaisin pian taas päästä matkaan. Siihen liittyy kuitenkin erilaisuutta – kuten kielimuurit ja ymmärtämys siitä, miten yleisö viihtyy parhaiten – mikä on haastavaa. Yritämme silti aina pohtia, miten esiintymisemme olisivat mukavia kaikille, ja suunnittelemme settilistan ja esitystavan sen mukaisesti.

Oletteko japanilaisiin faneihin verratessa huomanneet eroja siinä, miten ulkomaiset fanit suhtautuvat musiikkiinne?

Ryuta Hidaka: Kyllä, erilaista se on. Molemmat ryhmät ovat hurjan innokkaita, mutta ulkomaiset fanit tuntuvat kai puhtaasti nauttivan musiikista enemmän. Sitä on vaikea sanoin kuvailla, mutta yleisön into on erilaista verrattuna Japanissa esiintymiseen. Huomattava ero on siinä, miten ihmiset laulavat kappaleiden mukana. Meille tulee sellainen olo, että "Osaatteko te tämänkin kohdan?!" Erittäin vaikuttavaa.

Miku Fukahori: Mielestäni ulkomaiset fanit nauttivat musiikista enemmän. He laulavat ja tanssivat mukana, mikä luo yhtenäisyyden tunnetta.

Mikä kokemus ulkomaankonserteistanne on jäänyt parhaiten mieleenne?

Riki Matsui: Ihmiset laulavat ja tanssivat enemmän kuin me itse! Japanilaiset ovat hieman ujostelevia, eikä sellaista intoutumista useinkaan näe Japanissa, siksi yllätyin aluksi. Sain siitä kuitenkin paljon virtaa, ja minusta tuntui kuin olisimme kaikki yhdessä lavalla. Yllätyin myös siitä, että yleisö laulaa mukana japaniksi. Kaikki ovat niin hyviä japanissa!

Miku Fukahori: Esiintyminen BIG MOUNTAIN FESillä, yhdellä Aasian suurimmista festivaaleista, on jotain, minkä tulen muistamaan lopun elämääni. Niin isolla lavalla esiintyminen on unohtumaton kokemus.

Miten pidätte paineet ja stressin hallinnassa ennen lavalle menoa? Etenkin näin suurilla kiertueilla kuin mikä teillä nyt on meneillään.

Rikiya Okuda: En stressaa yhtään! Päinvastoin pystyn selvästi rauhoittumaan ennen lavalle menoa. Nyt kun tähtäämme yhä vain korkeammalle, ja tämän kiertueen kautta haaveemme ja päämäärämme ovat jo näköpiirissä, haluan varmistaa, etten hukkaa hetkeäkään.

Yoshiyuki Kano: Kiertueen ensimmäisen puoliskon suhteen meillä on asioita muutettavana ja pohdittavana, mitä odotan innolla, mutta toisaalta haluan esiintyä parhaani mukaan, joten keskityn täysillä. Lähden siitä ajatuksesta, että tykkään esiintyä ja haluan kaikkien nauttivan ja viihtyvän konsertissa; siispä konserttiin kulunut aika on hyvin käytetty.

Onko olonne erilainen silloin, kun olette menossa lavalle ulkomailla?

Rikiya Okuda: Alkuun se oli aika haastavaa, mutta nyt kun menneitä muistelee, oli kyseessä sitten kotimaa tai ulkomaa, musiikin mahtavat puolethan pysyvät samana. Haluamme jatkossakin olla ryhmä, joka välittää musiikin kautta iloa, rakkautta ja unelmia!

Yoshiyuki Kano: Ulkomailla suhtaudumme esiintymiseen tavallistakin enemmän haasteen kannalta. Koska kieli ja kulttuuri ovat erilaiset, tunteet on välitettävä esityksen kautta, ja haluamme ihmisten rakastavan tätä näkökulmaa. Siksi me tietoisesti jokaisella kerralla pyrimme esittämään parhaan konserttimme.

Missä maissa tai kaupungeissa toivoisitte esiintyvänne tulevaisuudessa ja miksi?

Masahiro Sunada: Asuin New Yorkissa 13–17-vuotiaana, ja New York on minulle kuin toinen koti, joten siellä esiintyminen jonakin päivänä on yksi unelmistani.

Riki Matsui: Pariisissa, Ranskassa. Haluaisin henkilökohtaisesti käydä Ranskassa, ja ympäri Eurooppaa reissaaminen on haaveeni. Jos saisin kiertää Eurooppaa ja samalla esiintyä, saattaisin pyörtyä onnesta.

HIGHER EX käsittelee sitä, että aiotte jatkaa kehittymistänne ja uusiin sfääreihin yltämistä. Millaisia tulevaisuuden tavoitteita ja seuraavia askeleita BALLISTIK BOYZilla on tähtäimessä?

Riki Matsui: Tulemme olemaan ulkomaiden suhteen aktiivisempia kuin koskaan aiemmin ja pyrimme täyttämään Japanin ulkopuolella asuvien fanien toiveet. Etenemme seuraavalle tasolle: meistä tulee Japania edustava poikaryhmä, ja välitämme BBZ:n viihdettä yhä laajemmalle yleisölle. Pitäkää tulevaa toimintaamme ja musiikkiamme silmällä.

Ryusei Kainuma: Ensinnäkin haluamme onnistuneesti saattaa areenakiertueemme Japanissa päätökseen. Se on tällä hetkellä yksi lähimmistä päämääristämme. Sen lisäksi haluamme viedä viihdettämme ulkomaille, joten toinen päämäärä olisi järjestää Aasian-kiertue, joka ei rajoittuisi vain Japaniin.

Haluatteko lopuksi jättää viestin lukijoillemme?

Ryuta Hidaka: Kiitos kun luitte. Olemme aloittaneet kuudennen vuotemme major-yhtyeenä, mutta monet haaveet ovat vielä saavuttamatta. Jatkamme tiiviisti töitä tiiminä bändinjäsenten, henkilökunnan ja kaikkien BALLY'Sien kanssa, jotka tukevat meitä tavoitteessamme edetä Japanista Aasiaan ja Aasiasta maailmalle. Arvostamme jatkuvaa tukeanne. Odottakaahan tulevia tempauksiamme!

Ryusei Kainuma: Kiitos, että tuette meitä aina niin lämpimästi. Ja kaikille teille, jotka luitte tämän jutun ja kiinnostuitte, kuunnelkaa BALLISTIK BOYZin musiikkia ja tulkaa kiertueellemme! Tähtäämme ryhmäksi, josta japanilaiset voivat olla ylpeitä, ja jatkamme kamppailuamme maailmannäyttämöllä. Kiitokset jatkuvasta tuestanne!

JaME kiittää BALLISTIK BOYZia haastattelumahdollisuudesta.

Ryhmän jäsenet ovat lisäksi kuvanneet JaME:lle onnitteluvideon sivuston 20-vuotisjuhlan johdosta.

 Yhtyeen viralliset sivut
MAINOS

Galleria

Aiheeseen liittyvät artistit

Aiheeseen liittyvät julkaisut

Single Digitaalinen julkaisu 2024-05-22 2024-05-22
BALLISTIK BOYZ from EXILE TRIBE
Single CD 2024-05-22 2024-05-22
BALLISTIK BOYZ from EXILE TRIBE
Single CD + DVD 2024-05-22 2024-05-22
BALLISTIK BOYZ from EXILE TRIBE
MAINOS