Haastattelu

KOKIA Ranskassa: haastattelu & kysymyspaneeli

24.10.2007 2007-10-24 12:00:00 JaME Kirjoittaja: Loic & Ayou Kääntäjä: Anu

KOKIA Ranskassa: haastattelu & kysymyspaneeli

KOKIA vietti varsin toiminnantäyteisen päivän tammikuisessa Ranskassa: ennen varsinaista esiintymistä hän antoi muutaman haastattelun sekä kutsui faninsa ottamaan osaa rentoon kysymyspaneeliin.


© Wasabi - PVP - JaME
JaME ja sanomalehti Aziup saivat mahdollisuuden haastatella Ranskaan esiintymään saapunutta jpop-tähti KOKIAa juuri ennen hänen samanpäiväistä kysymyspaneeliaan. Haastattelu jäi lyhyeksi, mutta avoimesti kysymyksiin vastaillut KOKIA antoi meille itsestään varsin aurinkoisen vaikutelman.

Haastattelu

Mitkä muistot jäivät mieleesi parhaimpina viime vuoden loppuunmyydystä konsertista ja mikä sai sinut palaamaan?
KOKIA: Siihen aikaan viime vuonna olin hyvin stressaantunut. Mutta fanini antoivat minulle sitä huomiota ja kannustusta mitä kaipasin jatkaakseni. Sen tulen muistamaan ikuisesti.
Huomisen konsertin sali on paljon, paljon isompi kuin viime vuonna ja haluan antaa kaikkeni! Olen erittäin valmiina huomiseen. Lisäksi tällä kertaa tulee olemaan hieman erilaista, sillä viimeksi olin yksin, mutta nyt muusikkoni ovat mukanani; se antaa lisävoimaa!

Tunnetko olevasi Ranskassa jpopin pioneeri?
KOKIA: (nauraa hiljaisesti) Olen varma että eurooppalaiset pitävät minua sellaisena.
Luuletko että jpop voi kukoistaa Ranskassa?
KOKIA: En usko että haluaisin sitä (KOKIA nauraa muiden katsoessa häntä ihmeissään)
Miksi?
KOKIA: Minun silmissäni jpopin maailma on täysin tuotettu. Artistit laulavat, mutta he eivät tee sitä itsensä vuoksi; se on pelkkää markkinointia. En halua Ranskan näkevän sitä, sillä ihmisten ei pitäisi saada tällaista vaikutelmaa japanilaisesta musiikista.

Hope of an ugly ducklin (=ruman ankanpoikasen toivo) -kappaleen sanoituksia lukiessa tulee ajatuksiin väistämättäkin Hans Christian Andersenin innoittava satu rumasta ankanpoikasesta. Mistä sait inspiraation tähän lauluun?
KOKIA: Yksinkertaisesti siitä, että äitini luki minulle tuon sadun melkoisen usein.

Kävit yhden kesän ajan koulua Yhdysvalloissa, jotta saisit tuntumaa englanninkieleen. Nyt kysyisin kuitenkin onko sinulla kiinnostusta laulaa ranskaksi, kuten muut kansainväliset artistit ovat tehneet?
KOKIA: Sattumoisin laulan huomenna ranskaksi.

Laulussasi Music like a prayer (=musiikki kuin rukous) laulat osuuden "Watashi no kami wa ongaku" (=Jumalani musiikki). Kuvailisitko hieman sitä miten löysit Jumalan?
KOKIA: Nuorena minulla oli tapana suunnata alakuloisena kirkkoon ja laulaa virsiä. Eräänä päivänä minua kohtasi yllättävä vastaus. Vastauksen mukaan pystyisin laulamaan vaikeuksien yllättäessäkin. Yritän parhaani ja kauniit sävelet syntyvät.

Keiltä olet saanut musiikilliset vaikutteesi?
KOKIA: Inspiraationi tulee erinäisiltä ihmisiltä, joita olen tavannut, ja niistä mielipiteistä, joita minulla on heidän kanssaan keskustellessani.
Kertooko jokin laulu siis suoraan elämästäsi?
KOKIA: Kawaranai koto on minulle hyvin henkilökohtainen, samoin kuin Utau hito.
Manageri: Hän ilmaisee tunteensa laulujensa kautta. Hän laulaa itselleen pelkästään toisille esittämisen sijaan ja samalla kehottaa muitakin tekemään samoin.

Arveletko esiintyväsi vielä muissa Euroopan maissa tai Yhdysvalloissa?
KOKIA: Kyllä ja tulen pitämään Euroopan-kiertueen!

Vastaisitko viimeiseksi vielä tähän usein kysyttyyn kysymykseen: Miksi laulat paljain jaloin?
KOKIA: Totta puhuakseni, se auttaa minua pitämään tasapainoni. Kenkiä käyttäessäni en jostain syystä tunne oloani rennoksi! (kaikki nauravat)

Suuret kiitokset!
KOKIA: Kiitos.

JaME kiittää KOKIAn lisäksi Paris Visual Prodin manageria sekä Wasabi Recordsia tämän haastattelun onnistumisesta.

-

KOKIAn lehdistötilaisuus oli järjestetty hyvin pienessä huoneessa, jonne ahtautui yli 200 fania. Yleisö odotti innoissaan mahdollisuutta esittää kysymyksiä sekä tietenkin kuunnella artistin mielipiteitä.

Fanien kysymyspaneeli

Muutaman minuutin odotuksen jälkeen keskustelun vetäjä tulee lavalle ja ilmoittaa KOKIAn saapumisesta. Hän ilmestyy esiin tulkkinsa sekä yleisön suuren aplodiryminän saattelemana. Lavalla on kolme tuolia ja niitä vastapäätä KOKIAn kuvausryhmä valmiina tallentamaan kaiken videolle. Keskustelun vetäjä kysyy KOKIAlta useita kysymyksiä ennen kuin antaa puheenvuoron yleisölle.

Keskustelun vetäjä: Yume ga chikara -kappaletta käytettiin urheilijoiden kannustamiseen Ateenassa. Mitä yritit viestittää tällä laululla?
KOKIA: Sitä ei kirjoitettu ainoastaan urheilijoiden kannustamiseksi, vaan myös urheilijoiden kannustajien kannustamiseksi.
Keskustelun vetäjä: Ja mikä sen viesti on?
KOKIA: Omien unelmien selvittäminen ja niiden toteuttaminen.
Keskustelun vetäjä: Eli lyhyesti "Siitä vaan!"

Keskustelun vetäjä: Miksi niin monet laulusi päätyvät anime-elokuviin?
KOKIA: (yllättyy kysymyksestä) Tuo ei oikeastaan ole totta...
Keskustelun vetäjä: Mutta täällä sinut tunnetaan siitä.
Yleisö: Eikä! (kaikki nauravat)

Keskustelun vetäjä: Oletko anime-fani?
KOKIA: Olen nähnyt joitakin, mutta en kovin paljoa.

Keskustelun vetäjä: Kerrohan, keitä fanisi ovat.
(yleisöstä huudetaan "Täällä niitä on!", jota seuraa fanaattisia huudahduksia)
KOKIA: Niin, täällä he ovat. (nauraa)
Keskustelun vetäjä: Mitkä ovat suurimmat eroavaisuudet japanilaisten ja ranskalaisten fanien välillä?
KOKIA: Kiinnostuksen osoittaminen on täysin erilaista ranskalaisten ja japanilaisten fanien välillä, sillä te ranskalaiset ilmaisette itseänne vahvemmin osoittaen intohimonne helposti, toisin kuin hieman varautuneemmat japanilaiset, vaikkakin he arvostavat musiikkiani aivan yhtä paljon.

Keskustelun vetäjä: Millaisia projekteja sinulla on vuodelle 2007?
KOKIA: Huomisen konsertin jälkeen suuntaan takaisin Japaniin ja pysyttelen Tokion liepeillä koska asun siellä. Mitä haluaisin nyt tehdä on kiertää ympäri Japania esiintyen kaukaisissa paikoissa. Sitten matkaan Irlantiin äänityksiä varten.
Keskustelun vetäjä: Kenen kanssa? Onko sinulla mielessäsi muusikoita, joiden kanssa haluaisit työskennellä?
KOKIA: Tulen olemaan yhteistyössä paikallisten perinnemusiikkia esittävien artistien kanssa.

Keskustelun vetäjä: Mikä sai sinut haluamaan juuri sinne?
KOKIA: Idea ei alkuperäisesti tullut minulta, vaan lähipiiriltäni. Olin siellä kerran turistina ja sain useita tarjouksia. Siispä äänitän musiikkia paikallisten artistien kanssa.

Keskustelun vetäjä: Olet todennut musiikin olevan universaali kieli. Mitä tarkoitat tällä lausahduksella?
KOKIA: Musiikki on universaali kieli yksinkertaisesti siksi, että tulin Ranskaan ymmärtämättä ranskankieltä, aivan kuten harva teistä ymmärtää japania. Kielimuurista välittämättä sanani ovat koskettaneet ranskalaisten sydämiä. Esiintyessäni tunnen ranskalaisten olevan todella vastaanottavaisia laulujani kohtaan.

Keskustelun vetäjä: Olet sanoittanut yhden kappaleen ranskaksi. Haluatko esittää sen täällä ollessasi? Onko lauluun sävelletty jo musiikki?
KOKIA: Tänään se ei ole mahdollista, mutta huomenna ei ole ongelmaa ja esitänkin laulun ranskaksi! (nauraa)

Keskustelun vetäjä: Onko jollakulla kysymyksiä?
Fani: Tahtoisin tietää onko viime vuoden konserteista tulossa DVD:tä? Entä huomisen konsertista?
KOKIA: Huomisen konsertti saattaa hyvinkin päätyä DVD:lle! (yleisö hurraa)

Fani: Tahtoisin tietää olisiko sinun mahdollista tehdä albumi käyttäen äänesi säestyksenä vain pianoa. Loistat tämänkaltaisessa musiikissa ja tahtoisimme kovasti joskus nähdä tällaisen albumin.
KOKIA: Olen halunnut tehdä sen jo kauan aikaa. Julkaisen sen pian, mutten vielä tiedä milloin. Huomisen keikalla voi ostaa Arigatou-kappaleen nuottikirjasen.

Fani: Olet jälleen indies-artisti. (toim. huom. KOKIA erosi hiljattain Victor Entertainmentiltä.) Ovatko asiat nyt helpompia vai vaikeampia?
KOKIA: Tuota... minulle se on hyvä asia, vaikka olenkin hyvin kiireinen eikä minulla ole vapaa-aikaa. Tämän hyvä puoli on se, että voin todellakin laulaa mitä haluan ja ilmaista tunteeni juuri teille, rakkaille faneilleni.

Keskustelun vetäjä: Seuraava kysymys?
KOKIA: Olen kovin pieni, enkä näe koko yleisöä, etenkään taakse asti!

(nuori nainen tulee lähemmäs ja antaa KOKIAlle vaaleanpunaisen pehmoelefantin.)
KOKIA: (englanniksi) Minulleko? Oi, kiitoksia! (palaa japaninkieleen) Huomenna esitän laulun pink no zou (=vaaleanpunainen elefantti).
Yleisö: Jes!
(KOKIA tekee kuuluisan "paonnn paonnn" -elefantti-imitaationsa.)

Fani: Olet saapunut Ranskaan jo kahtena perättäisenä vuotena. Harkitsethan säännöllisen vierailemisen jatkamista, tykkäisimme siitä kovasti!
KOKIA: Tietenkin, jos vain saan mahdollisuuden niin käytän sen mielelläni!

Fani: Konnichi wa.
KOKIA: Konnichi wa.
Fani: Tahtoisin tietää onko sinulla suunnitelmia tehdä yhteistyötä ranskalaisten laulajien kanssa?
KOKIA: Haluaisin kyllä, mutta en vielä tiedä kenen kanssa.

Fani: Tahtoisin kovasti tietää tämän: miksi tulit juuri Ranskaan?
KOKIA: En oikeastaan tiedä...

(miespuolinen fani saapuu lähemmäs lavaa)
Fani: En halua kysyä mitään, ainoastaan nähdä sinut lähempää!
(yleisö purskahtaa nauruun)
KOKIA: (lähestyy fania ja ojentaa kätensä) Moi!
Fani: Laulatko huomenna Chouwan?
KOKIA: Kyllä!

Fani: Olitko ollenkaan kiinnostunut Ranskasta ennen viimevuotista konserttiasi?
KOKIA: Olin käynyt Ranskassa aiemmin jo useamman kerran turistina ja minulla on ystäviä täällä. Jumaloin Ranskaa. Mukanani saapuneet pianisti ja kitaristi ihastuivat hekin oitis.

Tähän päättyi lyhyt, mutta mielenkiintoista tietoa valottanut keskustelu KOKIAn ja hänen faniensa kesken. Yleisö taputti raikuvasti, jääden toivomaan lämpimän jutteluhetken toistuvan vielä jonakin toisena kertana.
MAINOS

Galleria

Aiheeseen liittyvät artistit

Aiheeseen liittyvät julkaisut

Albumi CD 2006-02-01 2006-02-01
KOKIA

Aiheeseen liittyvät tapahtumat

Päivämäärä Tapahtuma Sijainti
  
20.01.20072007-01-20
Konsertti
KOKIA
Bataclan
Pariisi
Ranska
MAINOS