Haastattelu

Haastattelu HALCALIn kanssa Japan Expossa

17.05.2008 2008-05-17 12:00:00 JaME Kirjoittaja: Kay & Ayou Kääntäjä: Domie

Haastattelu HALCALIn kanssa Japan Expossa

Hiphopduo HALCALI vastaili muutamiin JaMEn kysymyksiin Ranskan Japan Expo 2007 -tapahtumassa.


© JaME
Heinäkuun yhdeksäntenä hiphopryhmä HALCALI esiintyi ensimmäistä kertaa ulkomailla ranskalaisessa Japan Expo -tapahtumassa. Perjaina iltapäivällä, tapahtuman ensimmäisenä päivänä, tapasimme molemmat tytöt haastattelun merkeissä. Pukeutuneina trendikkäisiin vaatteisiin Yukari ja Haruka vaikuttivat molemmat rentoutuneilta ja innostuneilta mahdollisuudesta olla Ranskassa, joten haastattelu alkoi mukavissa merkeissä.

Miten saitte idean yhdistää nimenne Harukan ja Yukarin saadaksenne nimen HALCALI?

Yukari: Erään kerran tavatessamme Rip Slymen he olivat vähän juovuksissa ja väsyivät kutsumaan meitä Harukaksi ja Yukariksi koko ajan. Siksi he yhdistivät etunimemme ja tuloksena oli HALCALI. (nauraa)

Aloittaessanne HALCALIn kummallakaan teistä ei ollut kokemusta räppäämisestä. Kuinka opitte sen?

Haruka: Lauloimme paljon Rip Slymen kappaleita ja muita rapkappaleita, se oli meidän pääasiallinen harjoituskeinomme.
Yukari: Sen lisäksi karaoke oli meille loistavaa harjoittelua.

Mikä sai teidät osallistumaan Rip Slymen Ryo-Z ja DJ Fumiyan koe-esiintymiseen?

Yukari: Ensinnäkin lehtiset koe-esiintymisestä olivat vaaleanpunaisia ja söpöjä. Ja toiseksi käsite 'Rip Slymen naisosa' oli meistä mielenkiintoinen. Vaikka meillä ei ollu kokemusta räppäämisestä, tanssimme kuitenkin jo yhdessä. Sen lisäksi halusimme nähdä mitä tapahtuisi.

Tunsitteko bändin jo entuudestaan, vai olitteko Rip Slymen faneja?

Yukari: Emme oikeastaan olleet faneja, vaikka pidimmekin heidän musiikistaan.
Haruka: Aluksi emme tienneet, että he järjestivät koe-esiintymisen. Oikeastaan se lehtinen oli vaan niin söpö ja vasta myöhemmin saimme tietää, että he olivat koe-esiintymisen järjestämisen takana.

Millaista tukea olette saaneet Rip Slymen jäseniltä?

Yukari: Rip Slyme on vastuussa koko tuotannosta: he loivat ryhmän ja me luomme kappaleet.

Jos teillä on erimielisyyksiä, miten yleensä ratkaisette ne?

Yukari: Tähän saakka meillä ei ole ollut erimielisyyksiä. Luotamme heihin heidän kokemuksensa tähden.

Julkaisette piakkoin uuden albumin, Cyborg Oretachin. Voitteko kertoa meille lisää tästä?

Haruka: Aloitimme tekemään tätä albumia ilman kunnollista konseptia tai idean identifioimista. Pystyimme tuomaan erilaisia musiikkilajeja samalle albumille, ja se muodustui lopulta hyvin mielenkiintoiseksi.

Kuinka musiikkinne sävellys ja sovitus yleensä kulkee?

Yukari: Se riippuu kappaleista tai albumin konseptista, ne ovat kaikki erilaisia. Toisinaan me tahdomme tehdä kappaleen jonkin ryhmän kanssa, jonkun, josta pidämme, ja sitten vain teemme sen.

Olette työskennelleet uranne aikana eri artistien, kuten Rhymester, Fantastic Plastic Machine, POLYSICS, Skaparahorns yms. kanssa. Kuinka saitte mahdollisuuden työskennellä näiden artistien kanssa?

Haruka: Yleensä me kysyimme artisteja, joista pidimme, työskentelemään kanssamme tai valmistamaan meille kappaleen.
Yukari: Esimerkiksi Fantastic Plastic Machinen kanssa olemme työskennelleet kolme tai neljä vuotta.

Hyväksyivätkö nämä artistit ehdotuksenne helposti?

Yukari: Tähän vaikuttaa myös tuottajien panos, mutta luonnollisesti ryhmät olivat erittäin innostuneita. Esimerkiksi m-flon VERBAL otti ensimmäiseksi yhteyden meihin kertoen tehneensä kappaleen, jonka tahtoi meidän laulavan.

Näin yleisesti, onko kappaleissanne joku tietty viesti?

Yukari: Ei varsinaisesti. Tahdomme kaikilla olevan hauskaa, juuri niin kuin meillä. Sisällytämme sanoituksiimme myös sanaleikkejä.

Näytteet, joita käytätte kappaleissanne, ovat joskus hyvin ainutlaatuisia ja monimuotoisia. Mitä tyylejä haluaisitte kokeilla tulevaisuudessa?

Yukari: On mielenkiintoista sekoittaa eri tyylejä hiphopiin. Siispä miksipä emme sisällyttäisi vaikka jotain perinteikästä, kuten okinawalaista musiikkia.

Mitä sana "halkalismi", jota käytitte kappaleessanne Candy Hearts, tarkoittaa teille? Onko se olemisen muoto, ajattelutapa vai jotain muuta?

Yukari: (Miettii hetkisen.) Sillä on monia merkityksiä. Luonnollisesti se liittyy voimakkaasti sanaan 'vapaus', se on sitä miksi teemme näitä kappaleita.
Haruka: Se on myös jotain luonnollista. Kun äänitämme kappaleita, emme yritä saada niitä kuulostamaan halkalismimaisilta, se tulee siihen luonnollisesti. Siihen myös liittyy työskentely myös muiden ihmisten kanssa.

Entäpä termi "datsuryoku rap", voitteko selittää mitä se tarkoittaa?

Yukari: "Datsuryoku" tarkoittaa kirjaimellisesti jotain rentouttavaa, ilman energiaa; pehmeyttä. Emme valinneet nimeä, vaan yleisö teki sen. Kun kuuntelemme ensimmäisiä kappaleitamme, emme ajatelleet, että ne olisivat olleet rauhallisia. Sen sijaan ne tuntuivat olevan jännittyneitä, mutta joka tapauksessa niin kauan kun yleisö on onnellinen ja pitää musiikistamme, mekin olemme onnellisia.

Miltä teistä tuntui, kun ensimmäinen singlenne saavutti sijan Oriconin 20 kärjessä

Haruka: Me olimme erittäin iloisia!

Teittekö jotain erityistä tapahtumaa juhlistaaksenne?

Haruka: Se oli jotain ainutlaatuista Japanissa, tosin ollessamme vielä lukiossa emme voineet mennä klubeille juhlimaan.

Harmi!

Yukari ja Haruka: Niinpä! (naurua)
Yukari: Oli ainutlaatuista kuulla kappaleemme lounastauolla.

Joidenkin ihmisten mielestä te olette hiphopille samaa mitä Puffy on popille. Mikä on mielipiteenne tästä?

Haruka: Meillä ja Puffylla on paljon yhteistä.
Yukari: Niin kuin esimerkiksi se, että olemme molemmat duoryhmiä. Olemme pitäneet Puffysta jo pidemmän aikaa, olemme onnellisia, kun meitä verrataan heihin.

Mikä sai teidät julkaisemaan kappaleitanne digitaalisesti?

Yukari: Tähän on monia syitä. Ensimmäinen kappale, jonka julkaisimme tällä tavalla, oli joululaulu, jota voidaan käyttää vain kuukauden. Paketointi ei tuntunut mukavalta, joten siksi se oli saatavilla vain lataamalla.
Haruka: On mielenkiintoista julkaista kappale Japanin kaltaisessa maassa tällä tavalla. Se tekee siitä erikoislaatuisemman ja muuttaa vaikutusta.
Yukari: Joten jatkoimme tätä kausittain: meillä oli oma kappale joululle, ystävänpäivälle, uudelle vuodelle ja niin edelleen... Ne ovat vain ainutlaatuisille tapahtumille.

Ette ole huolissanne piratistismista?

Ryhmän manageri: Oikeastaan se on saatavilla vain kännyköille.

Miltä tuntui vaihtaa levy-yhtiötä vuonna 2005?

Haruka: Ainoastaan ympäristö muuttui.
Yukari: Teemme edelleen samanlaista musiikkia, niinpä pysymme samoina.

Musiikkivideonne ovat todella hauskoja. Onko teillä tarinoita niistä, esimerkiksi videosta It's Party Time? Näytti siltä, että se oli kuvattu ranskalaisessa supermarketissa (Carrefour), eikö ollutkin?

Yukari: Kiitos!
Haruka: Niin, kiitos! (naurua)
Yukari: Tokiossa on Carrefour. Me päätimme tehdä videomme siellä, kun kuulimme tulostamme Pariisiin.

Kuinka tämän kuvaus sujui? Oliko teillä hauskaa?

Yukari: Sen tekeminen oli erittäin hauskaa, mutta kuvasimme koko yön ja olimme turhuatuneita, kun emme voineet shopata.
Haruka: Tullessamme Japan Expoon näimme Carrefourin, luulimme aluksi sen olevan pieni kauppa, mutta se olikin vain huoltoasema!

Kuinka päädytte luomaan coolit ja epätavalliset tanssikoreografianne?

Haruka: Coolit nimenomaan! (naurua)
Yukari: Keskustelemme siitä aluksi paljon. Yritämme saada ne seuraamaan lyriikoiden tunnelmaa.
Haruka: Ja joskus lisäämme hauskoja liikkeitä, joita teemme pitäessämme hauskaa.

Vaihtelette ulkonäköänne usein. Onko teillä jonkinlainen kisa vaihtaa tyyliä joka kerta?

Yukari: Muutoksia on toki, mutta ne eivät ole suunniteltuja, eikä muutosten ole tarkoitus olla koskaan suuria. On hyvä juttu, että meillä on yleensä samanlainen maku, joten sen takia pukeudumme samanlaisiin asuihin joskus.

Kumpi teistä valitsee tyylin ensin, Haruka vai Yukari?

Haruka: Videon ohjaaja myös vaikuttaa siihen, mitä videolla näkyy. Kumpikaan meistä ei pyri vaihtamaan tai vaikuttamaan toista enemmän vaihtamalla tyyliä.

Haluaisitteko kokeilla jotain uutta?

Haruka: Se on mitä teemme tänään, uudistumme. Näimme joitain epätavallisia tyylejä Japan Expossa, kuten esimerksiksi mangahahmoja ja cosplayta. Jaksottaisissa tapahtumissa se voi olla mielenkiintoista.

Onko teillä musiikin lisäksi muita mielenkiinnon kohteita? Kuinka vietätte vapaa-aikanne? Esimerkiksi kyntenne ovat erittäin tyylitellyt, eikö kestänyt kauan tyylitellä ne?!

Yukari: (näyttää kynsiään irvistäen, jolle kaikki nauravat) Itse asiassa kynsiemme koristeleminen on harrastus, teemme sitä, kun meillä on aikaa. Muulloin pidämme ajelemisesta!
(Haastattelun jälkeen Yukari mainitsee, että kynsien koristeleminen kesti neljä tuntia.)

Kuinka kuvailisitte toisianne yhdellä sanalla?

Yukari: (puhuu Harukasta) Vapaus.
Haruka: Vapaus myös Yukarista!
Yukari: Olemme molemmat erittäin vapaita sieluja.
Haruka: Sanomme usein, että olemme niin vapaita, ettemme tarvitse vapaa-aikaa, kuten täällä Pariisissa! (naurua)

Kuvasitte videoviestin ranskaksi ranskalaiselle kanavalle. Oliko vaikeaa puhua ranskaa?

Haruka: (ranskaksi) Vaikeaa!

Miksi? Japani on myöskin vaikeaa!

Yukari: Ei, japani on helppoa, ranska ei. Tosin unohdan kanjeja joskus.

Mitkä ovat odotuksenne Japan Exposta?

Yukari: Tämä on ensimmäinen esiintymisemme Japanin ulkopuolella. Yleisö ei reagoi samalla tavalla ja olemme kärsimättömiä!

Tällä kertaa teette vain lyhyen kolmenkymmenen minuutin esiintymisen Japan Expossa. Voimmeko odottaa lähitulevaisuudessa onemania tai peräti kokonaista Euroopan kiertuetta?

Haruka: (nauraa) Kyllä!
Yukari: Jos vaaditte, niin koska tahansa.

Kiitos paljon haastattelusta.



JaME kiittää HALCALIa ja heidän tiimiään Epic Records Japania (eritoten Naoki Sekineä) kuten myös JMD:tä sekä tulkkiamme Yutaa.
MAINOS

Galleria

Aiheeseen liittyvät artistit

Aiheeseen liittyvät julkaisut

Albumi CD 2007-07-18 2007-07-18
HALCALI
MAINOS