Haastattelu

Haastattelussa Jinkaku Radion Naoki

28.11.2010 2010-11-28 09:14:00 JaME Kirjoittaja: Non-Non, Neejee & Kay Kääntäjä: Kajalilapsi

Haastattelussa Jinkaku Radion Naoki

Jinkaku Radion tuottaja-basisti rupatteli kanssamme bändin alkutaipaleesta, uudesta albumista sekä suunnasta, johon he ovat menossa.


© Jinkaku Radio
Viime vuonna rock-bändi Jinkaku Radio palasi pitkältä esiintymistauolta, jonka he pitivät työstääkseen uutta albumia. Bändin palattua esiintymislavoille käytimme hyväksemme tilaisuutta jututtaa kahta jäsentä kyselläksemme heidän kuulumisiaan ja tuolloin vielä käynnissä olleiden albumin nauhoituksien etenemisestä.

Puhuimme sekä laulaja Yuukin että tuottaja-basisti Naokin kanssa. Molemmat miehet olivat varsin puheliaita, joten haastattelut julkaistaan erikseen – Yuukin haastattelu on tulossa pian.


Voisitko esitellä itsesi?

Naoki: Olen Naoki, Jinkaku Radion basisti. Olen käytännössä bändin tuottaja.

Tahtoisimme aloittaa muutamalla kysymyksellä Jinkaku Radion alkutaipaleesta. Ensinnäkin haluaisimme tietää, miten te kaksi tapasitte toisenne ja miten päädyitte perustamaan bändin?

Naoki: Kerron oman puoleni asiasta. Kun edellinen bändini hajosi, aioin perustaa uuden yhtyeen ja etsin ensimmäiseksi laulajaa. Satuin tapaamaan bändin, jossa Yuuki oli mukana, koska yksi ystävistäni oli sen jäsen. "Basistimme on lähdössä bändistä, joten liittyisitkö sinä mukaan, Naoki?" ystäväni kysyi ja kutsui minut bändinsä keikalle. Menin katsomaan sitä ja ajattelin: "Aa, tämä laulaja on hyvä!" Se oli Yuuki. En halunnut liittyä bändiin, mutta halusin työskennellä Yuukin kanssa. Noin vuoden kuluttua siitä Yuukin bändi hajosi, jäsenet häipyivät ja pyysin häntä perustamaan uuden bändin kanssani. Aluksi Yuuki halusi jatkaa aiemman bändinsä kanssa, mutta suostuttelin hänet aloittamaan uuden, jossa olisimme vain me kaksi. Siten syntyi Jinkaku Radio vuonna 2000.

Jinkaku tarkoittaa ’persoonallisuutta’ tai ’luonnetta’, joten Jinkaku Radio kääntyy "Persoonallisuusradioksi". Mitä tämä nimi merkitsee?

Naoki: Minä valitsin nimen mietittyäni erilaisia asioita. Minulla on aina vaikeuksia vastata tähän kysymykseen, joten en ole varma, mikä olisi paras tapa selittää asia; alun perin kun tulkitsin ajatukseni bändistä, siitä yksinkertaisesti tuli "Jinkaku Radio". Minulle tämä bändi on yhtä kuin "Jinkaku Radio".

Painotatko enemmän sanaa "jinkaku" vai "radio"?

Naoki: Lisäsin sanan "radio" pitkän miettimisen jälkeen, ja valitsin sen soinnin vuoksi. "Jinkaku" tuli persoonallisuuksien rakentamisen merkityksestä. Musiikki on välttämätöntä radiolle, ja me julkaisemme musiikkia radiossa. Se tarkoittaa, että ilmaisemme luomiamme persoonallisuuksia ja itseämme radiossa musiikin avulla.

Ihmettelimmekin, miksi yhdistit nämä kaksi sanaa. "Musiikki on ihmisten tekemää." Onko persoonallisuus siis sinulle bändin symboli?

Naoki: Ajattelen asiaa niin, että suuri osa siitä, mitä olen, on musiikin muovaamaa – ja luomaa, joten minäkin haluan luoda musiikkia. Sanotaan, että olemme kaikki saaneet vaikutteita bändeiltä, ja jokainen persoonallisuus on luotu siten. "Radio" on siis kokonaan eri asia.

Nykyisin ihmiset kuuntelevat musiikkia erilaisissa muodoissa, ja radio kuulostaa sanana nostalgiselta: siinä on inhimillinen, intiimi sävy. Muuten, Naoki, millainen persoona Yuuki oikein on?

Naoki: …Hän on lapsi. (purkahtaa nauruun) Hän on kuin nuorempi veljeni, poikani… Näin näen hänet noin 90 prosenttia ajasta. (nauraa) Ja koska työskentelen tuottajan asemassa, näen hänet artistina.

Kun tarkastelit häntä artistina, missä ajattelit hänen olevan hyvä? Kiinnititkö huomiota hänen laulutaitoonsa?

Naoki: Kyse ei ollut hänen laulustaan. No, luulen, että saatoin nähdä hänen tapansa ilmasta itseään lavalla potentiaalin muodossa, siis "hän olisi parempi, jos hän tekisi näin".

Siihen aikaan Yuuki pukeutui vielä kauniisti laulaessaan, vai mitä?

Naoki: Kyllä, hän teki silloin niin.

Sitten ajattelit, että hän olisi parempi, jos hän muuttaisi ilmaisutapaansa?

Naoki: Ajattelin niin, kun soitin hänen kanssaan, mutta kun aloin ensimmäistä kertaa työskennellä hänen kanssaan, ajattelin vain: "hän on hyvä."

Yuukin mukaan teillä molemmilla on jotakin, mitä toiselta puuttuu. Naoki, sinä huomasit hänen voimakkaat tunteensa ja nopean älynsä. Täydennättekö toinen toisianne?

Naoki: Mielestäni tasapainotamme toisiamme hyvin. Yuuki on kuitenkin lapsellisempi, sekä hyvässä että pahassa. (nauraa) Minä tarjoan vuorostani sitä, mitä häneltä puuttuu, ja pyrimme aina siihen, että saisimme työhömme tällaisen tasapainon. Annan hänen tehdä mitä tahansa hän haluaa, ja sitten katson tulosta puolueettomalta kannalta ja lisään, mitä puuttuu.

Yuuki sanoi aiemmin, että tehdessään kappaleiden raakaluonnoksia ja antaessaan ne sinulle hän ei selitä, mihin kohtaan pitäisi lisätä jotain tai mihin hän ei halua sinun koskevan. Ymmärrät jo valmiiksi, mitä tehdä ilman, että hänen tarvitsee sanoa mitään. Oletko samaa mieltä siitä, että kuullessasi hänen kappaleensa tiedät, mitä hän haluaa sinun tekevän?

Naoki: En tee mitään, ellei jokin mielikuva herää minussa luonnostaan. Teen vain sellaisia kappaleita, jotka pystyn kuvittamaan mielessäni. Prinssi (Yuuki) sanoo, että teen kappaleet sellaisiksi kuin hän halusikin niiden olevan, mutta se on ennemminkin niin, että hän on se, joka saa minut tekemään niin. (nauraa) Se johtuu kuvista, joita hän näyttää minulle.

Yuukin mukaan hänellä ei ole aikaisemmin synkannut kenenkään kanssa näin hyvin, mutta kun hän näyttää sinulle jotakin, ymmärrät, mitä tehdä sillä.

Naoki: Kyllä, se saattaa olla vahvuuteni. Mutta jos yrittäisin sitä jonkun muun kappaleiden kanssa, en välttämättä pystyisi samaan.

Suurimman osan uraanne olette työskennelleet sessiojäsenten kanssa, joita kutsutte nimellä "half-radio". Voisitteko kertoa vähän viimeisimmistä sessiojäsenistänne, kuten kitaristi Johnista ja rumpali Shinistä? Miten esimerkiksi tapasitte heidät?

Naoki: Bändissämme oli vain kaksi jäsentä, joten tarvitsimme sessiojäseniä, mutta se oli yksinkertainen tapahtuma; me vain tapasimme juomien ääressä. (nauraa)

Te siis tapasitte, teillä synkkasi ja päätitte soittaa yhdessä?

Naoki: En sanoisi, että meillä synkkasi. Se oli enemmänkin niin, että he ovat minua nuorempia, junioreita, joten... "Tehkää se!" (purskahtaa nauruun) Heillä ei ollut mitään menetettävää, enkä pyytäisi ketään, ellen tietäisi heidän vastaavan myöntävästi. Olen tuottaja, joten valitsin ihmisiä, jotka saivat minut ajattelemaan, että jos he liittyvät, siitä on hyötyä sekä heille että meille. En ottanut ketä tahansa, vaan sen piti olla joku, jonka pystyin kuvittelemaan mukaamme. No, Shinin kohdalla ajatuksenjuoksuni oli erilainen, mutta muiden jäsenten kohdalla se meni näin.

Viime vuonna piditte tauon keikkailusta voidaksenne työstää uutta albumianne. Tähän mennessä ei ole tullut albumia eikä ilmoitusta siitä, joten tahtoisimme tietää, miten se edistyy?

Naoki: Meillä on noin viisi-kuusi demokappaletta, joissa on jo sanat. Tarkoituksena on tehdä vielä viisi kuusi lisää.

Millaisia kappaleita ne ovat? Yuuki sanoi, että hän haluaisi ihmisten kuuntelevan sinun melodioitasi tarkemmin?

Naoki: Ennen kuin aloitimme albumin tekemisen, keskustelimme siitä ja päätimme tehdä teemalevyn. Meille tuli mieleen sana "huvipuisto" (yuuenchi), joten aloitimme levyn tekemisen sen teeman pohjalta. Mutta Yuuki ei kokonaan rajoittanut itseään siihen, vaan on tehnyt kappaleita huolehtimatta teemasta. Minä en kuitenkaan vain seuraa hänen mukanaan, vaan pidän koko ajan huvipuistoteeman ajatusteni taustalla ja yritän yhdistää sen siihen, mitä teen.

Julkaisitte live-dvd:n vuonna 2007. Voimmeko tulevaisuudessa odottaa niitä lisää?

Naoki: Tulemme tekemään lisää live-dvd:itä sitä mukaa, kun teemme lisää kappaleita. Kappaleiden lisääntyessä myös dvd:t tietenkin lisääntyvät, koska aineistoa on enemmän. Haluamme julkaista niin paljon kuin vain mahdollista.

Olette vähän aikaa sitten siirtyneet uuteen management-toimistoon. Miksi teitte tämän muutoksen ja mitä se tulee merkitsemään fanienne ja tulevien kuuntelijoidenne kannalta?

Naoki: Aiemmin elelin elämääni ja julkaisin musiikkia, ja viime vuoden aikana kannoin huolta Jinkaku Radion pyörittämisestä; tulin siihen pisteeseen, että en enää ollut varma, pitäisikö minun jatkaa. Päätin kuitenkin tehdä niin, ja sen jälkeen aloin miettimään, mitä tarvitsimme eniten; vastaus oli management. Siihen asti olimme tehneet kaiken itse, mutta tarvitsimme tukevan perustan, jolta voisimme näyttää kyntemme ja sen, millaiseksi haluamme Jinkaku Radion tulevan. Tiesimme, ettemme pystyisi tekemään kaikkea itse, joten päätimme, että tarvitsemme yrityksen, joka esittelisi meidät selkeästi yhteiskunnalle ja yksilöille. Se auttaa meitä suojelemaan itseämme, ja tarvitsimme paremman managementin myös faniemme vuoksi, joten näin se kävi.

Tuleeko se aiheuttamaan muutoksia?

Naoki: Luulen niin, mutta luultavasti vain imagomme suhteen. Ihmisillä on erilaisia tapoja tulkita se. Jokainen ihminen voi muuttaa imagoamme ja ymmärtää sen eri tavalla, ja voi olla, että jotkut ihmiset sanovat meidän muuttuneen ja toiset taas, ettemme ole. Mutta on varmaankin parempi, jos ihmisistä tuntuu, että olemme muuttuneet.

Jokin aika sitten perustit yhtyeellenne oman MySpace-sivun. Miksi päätit tehdä niin, ja mitä odotat siltä?

Naoki: Henkilökohtaisesti olen todella iloinen, että annan tällaista haastattelua tänään, koska haluan tehdä keikkoja ulkomailla ja haluan vierasmaalaisten ihmisten kuuntelevan musiikkiamme. MySpace on musiikkiyhteisö, joten ajattelin, että minun pitäisi ainakin kokeilla sitä jonkin aikaa. Halusin nähdä, miten voisin kommunikoida sen kautta.

Millaisen vastaanoton se sai?

Naoki: En ole varma... koska se on vain englanniksi. (purskahtaa nauruun) Mutta se on vasta alkutekijöissään, eivätkä ihmiset ympärilläni tiedä siitä. En ole vielä kertonut myöskään ulkomaalaisille ihmisille, joten näemme vasta tämän haastattelun jälkeen, millainen vastaanotto tulee olemaan.

Toimit joitakin vuosia sitten sessiobändissä nimeltä ANNY'S LTD.. Mistä syystä tulitte perustaneeksi tämän bändin?

Naoki: Muut jäsenet pyysivät minua mukaan.

Bändi sai vaikutteita Stanley Kubrickin Kellopeliappelsiinista, eikö totta?

Naoki: Kyllä, käytimme sitä teemanamme. Se on erityinen elokuva; kaikki pitävät siitä, ja se on hyvä, joten kun joku ehdotti, että käyttäisimme sitä, päätimme tehdä niin. Vielä nykyäänkin sen näkeminen tuntuu virkistävältä.

Oletko suunnitellut aloittavasi soittamista ANNY'Sin kanssa uudelleen joskus lähiaikoina?

Naoki: Emme ole vielä suunnitelleet sellaista, mutta olemme hyviä ystäviä, joten on mahdollista, että tapaamme ja päätämme jatkaa taas soittamista.

Mitä ajattelet siitä, että teillä on jonkin verran faneja ulkomailla?

Naoki: Saan joskus heiltä kirjeitä ja haluaisin henkilökohtaisesti mennä ulkomaille ja mahdollisimman pian, mutta… Yuuki on mies, joka on hidas pääsemään alkuun! (purskahtaa nauruun) Haluan todella kovasti päästä sinne.

Onko Jinkaku Radion kansainvälinen fanikunta mielestäsi tarpeeksi iso, jotta se voisi tapahtua?

Naoki. Ehkä… meillä on noin neljätoista fania Ranskassa. (purkahtaa nauruun) Ja noin neljä fania Etelä-Amerikassa. (nauraa) Toivottavasti meillä on paljon faneja Thaimaassa.

Missä haluaisit soittaa ulkomaankeikkoja?

Naoki: Haluan käydä joka paikassa. Jinkaku Radion kanssa voisimme soittaa keikkoja missä tahansa, missä Yuukin japanilaiset vitsit tulevat ymmärretyiksi. (nauraa)

Musiikin puolesta luulen, että teistä pidettäisiin eniten Iso-Britanniassa.

Naoki: Totta. Joiltakin osin soitollamme on brittiläinen imago.

Mitenköhän ulkomaalaiset ihmiset reagoivat, kun soitatte Bangyaru shoukougunin ja Oningyousanin…

Naoki: Niinpä! Luulen, että he pystyisivät nauttimaan samanlaisesta tunnelmasta kuin Japanissa.

Voisitko kertoa vähän lähitulevaisuuden suunnitelmistasi?

Naoki: Julkaisemme seuraavan albumimme kuuden tai seitsemän vuoden kuluessa! (nauraa) Julkaisemme sen keväällä, teemme kiertueen ja menemme ulkomaille… no, saan todennäköisesti juuri ja juuri suostuteltua Yuukin siihen. (purkahtaa nauruun) Japanissa visual kei yhdistyy mielestäni helposti animeen, joten jos voisimme tehdä yhteistyötä jonkin anime-sarjan kanssa ja mennä sitten ulkomaille. Se olisi varmaankin helpompi tapa ulkomaalaisille ymmärtää meitä.

Antaisitko viestin lukijoillemme.

Naoki: Nyt voitte kuunnella Jinkaku Radion musiikkia netissä, mutta jos haluatte levyn, korotattehan ääntänne ja sanotte, jos maastanne ei saa meidän levyjämme. Ja kertokaa, jos haluatte nähdä Jinkaku Radion keikkoja kotimaassanne! Haluan saada asiat pyörimään, ja jos monet ihmiset tuovat äänensä kuuluviin, myös ihmiset ympärilläni alkavat viedä asioita eteenpäin, joten annattehan meille tukenne!
MAINOS

Aiheeseen liittyvät artistit

Aiheeseen liittyvät julkaisut

Albumi CD 2010-11-03 2010-11-03
Jinkaku Radio
MAINOS