YOSHIKI ja ToshI juttelivat tulevaisuudensuunnitelmistaan näytöksensä jälkeen Japan Expossa, Pariisissa.
Legendaarisen X JAPANin vokalisti ja rumpali-säveltäjä kertoivat Pariisissa heinäkuussa 2010 pidetyssä lehdistötilaisuudessa tulevista suunnitelmistaan, mahdollisista konserteista Euroopassa ja jopa hieman elämästään työn ulkopuolella.
Millaiseksi koitte ranskalaisen yleisön esiintyessänne?
ToshI: Kohtasimme ensimmäistä kertaa ranskalaisen yleisön konsertissa, ja he olivat hyvin vastaanottavaisia. Meillä oli hyvin hauskaa.
Voimmeko odottaa kansainvälistä kiertuetta vuodelle 2011 sekä useita konsertteja Eurooppaan?
YOSHIKI: Toivomme niin (ranskaksi), kyllä.
Voimmeko odottaa konserttia myös Ranskaan?
YOSHIKI: (ranskaksi) Kyllä.
Koska?
YOSHIKI: Pian.
YOSHIKI, kun aikeinanne oli osallistua Japan Expoon, näytti siltä, että X JAPANin tavoitteena oli tulla ulos ryminällä. Nyt kuitenkin saamme vaikutelman uudesta alusta. Mitkä ovat ajatuksesi tähän liittyen?
YOSHIKI: Totta puhuakseni, en oikeastaan tiedä. Emme uskoneet, että tässä kestäisi näin kauan. Kuinka selittäisin… Ongelmia oli tonneittain mukaan lukien ToshIn tilanne, oma terveyteni sekä managementimme. Nämä kaikki ongelmat saivat meidät ajattelemaan mieluummin positiivisesti ja jatkamaan eteenpäin. Kaksi vuotta sitten tahdoimme pitää ainoastaan muutaman onnistuneen konsertin ja lopettaa jättäen hyvän kuvan X JAPANista, mutta uudistumisemme jälkeen päätimme jatkaa eteenpäin.
Ryhmänne uudistumisen jälkeen olemme saaneet kuulla muutamia uusia kappaleita. Aiotteko aloittaa uuden levyn työstämisen tulevina kuukausina?
YOSHIKI: Kyllä, todennäköisesti tänä syksynä.
Ryhmänne on menestynyt kansainvälisesti todella hyvin, mikä on epätavallista japanilaiselle bändille. Mikä mielestänne tekee musiikistanne niin universaalia, ettei edes usein esteenä oleva kielimuuri koidu ongelmaksi?
YOSHIKI: Musiikki ei tunne rajoja. Sen kieli on yleismaailmallinen.
ToshI, sinulla on todella poikkeuksellinen ääni. Kuinka valmentaudut ja työskentelet pitääksesi sen voimakkaana?
ToshI: En juurikaan harjoittele, tai en ainakaan millään tietyllä tavalla. Ääneni pystyy kunnossa, koska joudun laulamaan paljon levytysten aikana.
Nautitko erityisesti ranskaksi laulamisesta?
ToshI: Nautin. Tänään oli ensimmäinen kerta, kun lauloin ranskaksi, ja tahdon tehdä niin jatkossakin. Näen sen eräänlaisena haasteena.
Voitteko kertoa, mikä esti edellisen konserttinne Bercyssä (Pariisi, Ranska)?
YOSHIKI: Konsertti peruutettiin kolmesti. Meillä oli ongelmia managementin kanssa, ja viimeisin este oli niskaleikkaukseni 28. heinäkuuta. Menin leikkaukseen, jotta pystyisin esiintymään konsertissa, mutta management peruutti sen kertomatta meille. Olemme täällä tänään osoittamassa kunnioitustamme ranskalaisille faneille, jotka pettyivät konserttiemme monen peruuntumisen vuoksi.
Kaikki bändinne jäsenet ovat menestyneet soolourallaan. Haluaisimme tietää, onko tämä vaikuttanut X JAPANin musiikkiin, tai vaikuttaako X JAPAN soolouriinne?
YOSHIKI: Vaikutus on ehdottomasti mukana, ja se on eduksi X JAPANille.
Ja X JAPANin uralle kokonaisuudessaankin?
ToshI: Se auttaa meitä löytämään uusia vahvuuksia ja tuo uusia kokemuksia, jotka vahvistavat X JAPANia.
Mitä S.K.I.N.:iin tulee, aiotteko palata jälleen yhteen pitääksenne konsertteja ja julkaistaksenne levyjä?
YOSHIKI: Ehkä, mutta meidän täytyy ensin lopetella X JAPANin kanssa ja pitää konsertteja erityisesti Ranskassa.
Seuraatteko uutta japanilaista rockskeneä? Mitä ryhmiä voisitte tukea?
YOSHIKI: (hiljaisuus) AKB48:aa. (nauraa)
ToshI: Morning Musume. (nauraa)
YOSHIKI, sinä olet klassisen musiikin tuntija. Mitkä ovat lempisäveltäjiäsi tai -oopperoitasi?
YOSHIKI: Pidän tietysti Bachista ja Chopinista mutta myös Rachmaninovista.
Musiikkivideopeli ”Rock Bandissä” on yksi X JAPANin kappale. Ohjelmiston julkaisija piti hiljattain äänestyksen saadakseen selville, mitä bändejä pelaajat haluaisivat nähdä pelissä, ja X JAPAN ylsi kolmen halutuimman joukkoon. Tullaanko pelissä näkemään enemmänkin kappaleitanne? Entä pyhitetäänkö X JAPANille omaa peliä Japanissa?
YOSHIKI: Ensiksi pitäisi säveltää enemmän kappaleita. Japanissa pelataan X JAPAN -aiheista pachinkoa videopelin sijaan.
Kun perustitte X JAPANin 80-luvulla, kuinka uskoitte bändinne kehittyvän? Ajattelitteko saavuttavanne tämänkaltaisen kansainvälisen suosion, josta X JAPAN tänä päivänä nauttii?
YOSHIKI: Olimme luottavaisia, muttemme uskoneet olevamme näin kuuluisia.
Tunnetteko nostalgiaa muistellessanne ensiesiintymisiänne?
YOSHIKI: Tunnemme, ja me kaipaamme hideä todella paljon.
Siitä on jonkin aikaa, kun julkaisitte Art of Lifen. Suunnitteletteko luovanne myös muita sinfonisia kappaleita?
YOSHIKI: Kyllä. (epäröi ja nauraa) Kuinka kauan siitä on? Viisitoista vuotta?
ToshI: Sen verran.
YOSHIKI: Itse asiassa olemme saaneet nauhoitettua jo Jaden, joka on melko monimutkainen kappale. Se ei ole varsinaisesti Art of Lifen kaltainen, eikä se ole niin pitkä, mutta se on monitahoinen. Näemme parhaaksi keskittyä siihen.
Vaikutatte todella kiireisiltä tasapainotellessanne X JAPANin ja soolourienne välillä. Onko teillä lainkaan vapaa-aikaa musiikista?
(YOSHIKI päästää ärsyyntyneen äänen ja siirtää kysymyksen ToshIlle. Kaikki huoneessa nauravat.)
ToshI: Kyllä. Juon ranskalaista viiniä. (nauraa)
YOSHIKI: Minullako? Ei todellakaan. Minulla ei ole vapaa-aikaa, minkä vuoksi jouduin eroamaan myös tyttöystävästäni.
Päätitte nauhoittaa uudelleen videot Endless Rainille ja Rusty Nailille. Miksi valitsitte juuri nämä kaksi kappaletta?
YOSHIKI: (kohauttaa olkiaan ja nauraa) Luulen, että teimme sen yksinkertaisesti siksi, että pidämme niistä. Olemme myös viimeistelemässä Tearsin englanninkielisen version nauhoituksia.
Vuosien 2007 ja 2008 välillä julkaisitte kaksi DVD-boksia vanhoista konserteistanne ja ilmoititte myös Dahlia Tourin ja Last Liven kokonaisten versioiden julkaisusta. Koska tämä tapahtuu? Onko tarkkaa päivää vielä asetettu?
YOSHIKI: On… pian… (nauraa)
(Juontaja ilmoittaa edellisen kysymyksen olleen viimeinen, jolloin kaikki taputtavat. YOSHIKI pyytää vielä puheenvuoroa ja nousee ylös.)
YOSHIKI: Kiitos paljon, kun saavuitte tänne tänään. Haluaisin osoittaa pahoitteluni jälleen kerran, kun peruutimme Ranskan konsertit niin monesti. Rakastamme Ranskaa, maan faneja ja aiomme palata ison konsertin muodossa. (ranskaksi) Rakastan teitä.